
《飞跎全传》的语言特点.pdf
2页《 飞 跎 全 传 》 的 语 言 特 点 詹颖 鳓 摘 要:出现在清朝康乾年间邹必显的 飞跎全传》,是一本很特别的话本小说,它通篇用扬州话写成,几乎使 用的全是市井方言俚语,并且活用这些方言,呈现出独特的油滑笑谑的风格 关键词: (《 飞跎全传》 语言方言油滑笑谑 《 飞跎 全传 》是一部 由扬 州方言 连缀而成 的小说 与 一般小说使用方言不同的是, 《 飞跎全传》几乎全书使用 的都是方言俚语,在叙述、对白、描绘中,大量使用扬州 方言里的俗语俚语而这些语言又在各种技巧之下,呈现 出与一般小说迥然不同的油滑笑谑的风格本文试从这两 个方面探讨 《 飞跎全传》的语言特点 一 、小说记载扬州话的特点 1 . 大扬州的方言 今天扬州的行政区域小于古代清朝初年,扬州府领 州三,即泰州、高邮、通州;县七,即江都县、仪真县、 泰 兴 县 、高 邮县 、 宝应 县 、兴 化县 、海 门县 康 熙十 一 年 ,海 门并入通州雍正二年,改仪真为仪征雍正三 年,通州升直隶州,以如皋、泰兴往属雍正九年,析江 都 置甘泉 ,与江都并 为府制 ( 治 治所 ,官衙所在 地 ) 乾 隆三十三年 ,增设 东台县 邹 必显然 是康乾 时人 ,那时 扬州除了今 日的广陵、邗江、仪征、江都、宝应、高邮等 地区外,还包括今 日泰州区域和盐城、南通等市的部分地 区。
所 以,小说运用 、记载 的扬州方 言是一个 “ 大扬州 ” 的方言,地域上应该包括上文所提到的地区在这里,我 们把这种扬州方言称为广义的扬州方言 小 说 中很 多 方 言 仍 流 行 于 扬 州 和 上 文提 到 的一 些 地区,比如 “闹包子”, 《 泰县方言志》中有所记载: “【 闹包子】无理取闹的人[ 1 ] 扬州方言中将无事生非、 无理取闹的事件也称为 “ 闹包子” 2 . 方言显示的文化特点 《 飞跎 全传 》使 用的扬 州方言 ,多是活语 ,即 口语 , 少用成语典故方言 口语本来就具有丰富的生活性 ,语言通俗,概括事 物概念也比较形象生动例如 “ 抓守备”一词 ( 语出第一 回 《 猛古儿朝王进宝石不透出世跳跎》 “ 还有一位抓守 备,名唤抓金豆子,按上界油透星临凡”),实际是 “ 抓 手背”的谐音,用这样一个动作形象地反映出 “ 无计可施 的样子”[ 2 ] 守各位居重要军职,但遇事只会 “ 抓手背”, 小说的讽刺意味十足这种 日常用语极富滑稽色彩,往往 能直截 了当地惹人发笑 有些方言 ,例如 “ 没 脚蟹 ”, “ 夹叉螺 蛳 ”现在 扬 州仍有此语, 《 扬州方言词典》解释没脚蟹是比喻无依无 靠的人 ( 多指寡妇)【 3 ] ,而夹叉螺蛳是 “ 碍事”的意思[ 4 1 。
蟹、螺蛳 等等用于 口语,说 明了这些东 西在 扬州常见 ,显 示了扬州地处水边的地域特色 这些方言中有表现人们 日常生活经验的谚语,有 当 时特定人特定对象使用的隐语,以及幽默的歇后语等等 例如 “ 癞蛤蟆垫床脚——死撑 ”,如皋亦有谓 “ 乌龟垫床 脚——硬撑 ”者, 《 泰县方言志》 中也有: “ 癞宝垫床 脚——硬撑 ,[s ] 在小说中用以讽刺石信实力有限,勉强请 客 ,硬撑 门面 “ 三十几年 的鸡眼 ,都 忘记修 ( 羞 )了” 更是直截 了当的讥讽 再 比如流行 于当时扬 州的隐语 :猛古儿——银 ( 语 出 第一回 《 猛古儿朝王进 宝石不透出世跳跎 》): 忽有报小嘴的启奏道: “ 今有大西洋红毛国 野人, 自称海外天子,差殿下猛古儿前来献宝进 贡,还有不言所表⋯⋯又要将猛古儿与王见 留下陪伴太子,只令畲贝走回本国 猛古儿,系蒙古语词 《 直语补证》蒙古儿条: “ 市 井以为银之隐语 ,[ 6 ]《 直语补正》载 《 频罗庵遗集》卷 十 四,专记 民间 口头俗语 《 频罗庵 遗集》乃清 朝梁 同书 所撰,清嘉庆二十二年出版,正好与上海本所载 《 飞跎全 传 》同时 。
梁 同书是钱塘 人 ,说 明当时扬州 、钱 塘市井 皆 有此 语 这可 能是元 的影 响 ,只是 时间久远 ,市井 已无法 考究,而把这个词作为隐语了 《 元明戏曲中的蒙古语》 记载 了清代干 U 印的戏 曲剧 本选集 《 缀 白裘 》以及清笔记 小 说 《 醒世姻缘传》等中把 “ 猛蒙古儿”作为银的隐语的例 子 [ 在书中, “ 猛古儿”就是海外天子的殿下,海外天子 派遣他来进贡腊君,正如肉包子打狗有去无回腊君正好 将猛古儿留下当作人质,以便索取更多的宝物这 “ 猛古 儿”不就是腊君眼里的 “ 银子”吗?这个隐语在书中一出 现,便会引来会心的微笑 特 殊的方 言、俗语 、俏皮话 、歇后语之类 ,往往直接 联系社会生活最时髦的风气,是社会生活最快捷的产物 2 0 1 3 . 1 1 兰 著 ! 国文学 如书 中 出现 的 “ 发广 东财 ”等等 ,我们 不难 从这些俗语 俏 皮话中看 出扬州与外界交流的痕迹 ,得 以窥探当年扬州的侧 影不经意中,深厚的历史文化积淀便展现在我们面前 二、油滑笑谑的风格 《 飞跎全 传》并没有满 足方言本 身的生动 ,它用各种 技巧创造出一种滑稽促狭而又淋漓尽致的语言 ,极致的笑 谑风格与扬州民间方言的不羁而又油滑的腔调水乳交融, 形成 了自己的风格 。
I . 帝王君臣身份与鄙俗语言的反差形成搞笑 第 一 回腊 君 召见 海 外天 子 的使 臣 , “ 坐在 上 面 , II 言 自语 ,没盐 带酱 ,翻来覆 去 ”,看 到海外天子所 进贡 的 宝物 , “ 真 正 银子 是 白 的,眼 睛是 黑 的 ,将腊 君 都绕 花 了,肚脐 上长菌子 心花儿都开 了,说 了些支架子 的大 话 , 然后大模大样伸出腊手,将各样的宝货都倒盘收了”没 盐带酱——语言寡淡无味;银子是白的,眼睛是黑的一一 见了金钱动心;肚脐上长菌子心花儿都开了,写出腊君开 心的样子;支架子的大话——摆花架子,说敷衍的话:腊 手— —腊 ,谐音 “ 辣 ”, “ 凶狠 ”的意思 这些 市井俚语 正好把才 能平庸 、贪 财凶狠 的腊君 写活 了鄙俗语言 与腊 君至尊身份 形成 了鲜 明的对 比,一 国之君就被 作者油腔滑 调地 嘲讽戏弄着 这些方言俚语几乎无处不在文 中哪怕 出现告示、 敕封这样的书面文体,在其中书面语叙述中,夹进的也是 纯粹的口语方言比如 “ 本王赴宴处,须要碟盖碗盛,各 分炉案 ,如若把 肉埋在 碗底里 ,定行重究 ”, “ 本王赴 宴 处,须要叫陪面 的厨子不要一个老 鼠屎坏锅汤 。
如违不 贷”, “ 本王赴宴处,须要堆盘满盏,恨少不嫌多,如若 喂麻雀子似 的 ,弄 到人 到嘴不到肚 ,必 当重 处” 上面 是 “ 碟盖碗盛 ” “ 堆盘满盏”的文学书面词句,下面却接上 “ 把肉埋在碗底里” “ 一个老 鼠屎坏锅汤” “ 喂麻雀子似 的,弄到人到嘴不到肚”的俚语 口语,在郑重其事的 “ 定 行重究 ” “ 如违不贷 ” “ 必当重处 ”下 ,不 过要求 的是菜 的质量,造成一种色彩、格调、风格上的强烈反差,在不 协调中显现出极诙谐的、冷嘲热讽的风格和意味 2 . 辞面与辞里的偏离 一般 的方言小说在采用方言俚语进行创作时,都是 正确地使 用方言俚语 的实际含义 ,从而贴切 地反映 出故事 的风土人情但邹必显在创作中却另辟蹊径,他在使用方 言进行创 作时 ,故 意不取其全 部语义 ,有 点断章取义 ,也 不完全按照约定俗成的意思来解释,有意偏离大量方言俚 语的原有含义,使读者在阅读过程中对偏离前后的意义产 生联想 ,从而扩展 心理空 间,包 融进更 多的世事 内容 这 样,~种不正常的语言就将滑稽效果推向了极致这种情 况在书中俯拾即是,别有一番情趣 比如佛眼神仙背着两个葫芦,一个是依葫芦,一个 是画葫芦 , “ 依葫芦画葫芦”这里的意思和俗语的表达不 同,指的仅仅是 “ 葫芦 ”,这种表达只是一种幽默 ,如 果从原来的比喻义来理解,就显得牵强附会 、南辕北辙 了。
又如 ,书 中大 量出现 的如 “ 昧心 ” “ 借 花献佛 ” “ 面 糊盆 ” “ 不放松 ” “ 眼前花 ”等,本都是用来形容世事 行为、心理、景况的词语,小说在叙事层面却将它们当作 实体 的 “ 心 ” “ 佛 ” “ 盆 “ 松 ” “ 花 ”等 名词来使用 , 形成不规范的语言表述,来引发、提醒读者对世事现象的 联想,造成滑稽幽默的效果这实际就是利用语言的相似 2 01 3 .1 1 性、多义性 ,利用一些 现成词语 ,构成情节描 写意义与联 想 意义 的重合 ,达到嘲 弄、调笑或 由此及彼 的审美效果 如 “ 两扇半关 半掩 的半 开 门”,情 节意义是描 写 “ 半开着 门”,听众或读 者领会 的重点却是 “ 半开 门”这个 名词 的 实 际含义 “ 私娼 ”,从而产生调笑的效果 “ 大门上贴了一副不长不短红面横空门当户对”, “ 上 首放了一张安分守几”,这两句,意念上动宾搭配得当, “ 贴了对子 ” “ 放 了茶几”;客观意思是 安进 “ 门当户对 ” “ 安分 守 己”的词语 ,产生社会 生活 内容 的联想 具 体手 法 ,都 是借用一个 字,联想 出其 他事物 ,产生 出情节 之外 的 内容 。
但这两句 也有些变化 , “ 对 ”是 同音 同字 ,但 字 面上是用 名词意义 的 “ 对联 ”,实际是 引出成 语 ,用 的是 动词意义 的 “ 相称 ” “ 几 ”,则是用谐音 ,听众要根据 “ 安分守几”来能联想出 “己”,同音不同字 有时纯用谐音,字面意义也能勉强说通,实际含义是 谐音联想的事物如:一把寒壶 ( 含糊),一个慈杯 ( 慈 悲)等听众或读者从这种联想中得到喜感 言语活动中出现的偏离语言常规的现象并不少见,而 语言也正是在不断的整合与偏离中发展言语的偏离可以 出现 在语言 的很多领域 ,如语音 、词 汇、语法 ,甚 至偏离 信 息流动空 间的二维性 《 飞跎全传 》则集 中地 体现为对 词汇的偏离,而且是一种集体性的偏离,因为几乎小说中 每一处 出现方言俚语 的地方,都有词义偏离的成分 从 上面所举 的例子 中我们 不难看 出, 《 飞跎全 传》小 说语言运用的最大特色是有意识地大量使用偏离原有含义 的方言俚语,从而形成了极为奇特的修辞效果——一部小 说被一剖为二:辞里一部,辞面一部,在辞里辞面之间架 起想象之桥,两部书又合二为一而辞里辞面间的缝隙,在 读者的想象、揣摩中填充着比作者本意更丰富的内涵。
小说 整个故事情节的推动,都依赖于这种语言运用方式甚至 可以说,作者在舍弃情节,而偏重于这种谐趣的语言 从 这 点看 ,似 乎可 以说 , 《 飞跎 全传 》 是一 部适 宜 说、听的小说,而不是一部适宜看的小说即使听说书者 讲述,也须具备扬州方言基础方能体会妙处否则,其语 言就显得有些 “ 有口无心”因为小说往往不顾语境,在 保 证句子 中合 乎语法后 ,便 使用现成 的成语 、俗语 、谚语 等,把引申义作本义来用,造成一种词义与语义之间的相 悖 ,让人感觉小说的语言根本不设身处地考虑其所叙述的 内容 ,彻底 抛弃 了上下 文而成为一种 单纯 的表现 ,所要讲 述的只是其II 身的可笑总体效果显得滑稽多于讽刺 注释 : 【 i 】【 5 ] 张建 民: Ⅸ 泰县方 言志》 ,上海 :华 东师范 大学出版社 , I 9 9 l -q - 版,第i O l 页,第2 2 4 页 [ 2 】 【 3 】 【 4 】 王世华,黄继林: Ⅸ 扬州方言词典》,南京:江苏教育 出版社,i 9 9 6 年版,第8 6 页,第3 7 3 页,第3 6 4 页 ( 6 】 梁同书: 《 频罗庵遗集》,卷十四,嘉庆二十二年刻本。












