好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

英语美文阅读翻译:关于美.docx

4页
  • 卖家[上传人]:碎****木
  • 文档编号:267555260
  • 上传时间:2022-03-18
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:13.39KB
  • / 4 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 英语美文阅读翻译:关于美美Where shall you seek beauty, and how shall you find her unless she herself be your way and your guide? And how shall you speak of her except she be the weaver of your speech?假如美不以自身为途径,为向导,你们又到哪里去找她,又怎么能找到她呢?假如她不是你们言语的编织者,你们又如何能谈论她呢?The aggrieved and the injured say, “Beauty is kind and gentle. Like a young mother half-shy of her own glory she walks among us.“难过苦痛者说:“美是和善而温顺的她像一位因自己的荣耀而半含羞怯的年轻母亲,走在我们的身边And the passionate say, “Nay, beauty is a thing of might and dread. Like the tempest she shakes the earth beneath us and the sky above us.“热忱奔放者说:“不,美是剧烈而令人惊畏的。

      她如暴风雨般震惊我们脚下的大地,摇撼我们头上的天空The tired and the weary say, “Beauty is of soft whisperings. She speaks in our spirit. Her voice yields to our silences like a faint light that quivers in fear of the shadow.“疲乏怠倦者说:“美是温顺的低语,她在我们的心中诉说她的声音波动在我们的缄默中,如同一道微弱的光在对阴影的恐惊中抖动But the restless say, “We have heard her shouting among the mountains, and with her cries came the sound of hoofs, and the beating of wings and the roaring of lions.“但活泼好动者说:“我们曾听到她在山谷中大声呼叫,随其呐喊而来的是足蹄踏地、翅膀拍击和雄狮怒吼的声音At night the watchmen of the city say, “Beauty shall rise with the dawn from the east.“夜晚,城市的守夜人说:“美将与晨光一同从东方升起。

      And at noon-time the toilers and the wayfarers say, “We have seen her leaning over the earth from the windows of the sunset.“正午,辛勤劳和长途跋涉者说:“我们曾看到她透过黄昏之窗远眺大地In winter say the snow-bound, “She shall come with the spring leaping upon the hills.“严冬,困在风雪中的人说:“她将与春同至,雀跃于山峦之间And in the summer heat the reapers say, “We have seen her dancing with the autumn leaves, and we saw a drift of snow in her hair.“酷暑,收割庄稼的人说:“我们曾看到她与秋叶共舞,雪花点缀于她的发梢All these things have you said of beauty, yet in truth you spoke not of her but of needs unsatisfied, and beauty is not a need but an ecstasy. It is not a mouth thirsting nor an empty hand stretched forth, but rather a heart enflamed and a soul enchanted. It is not the image you would see nor the song you would hear, but rather an image you see though you close your eyes and a song you hear though you shut your ears. It is not the sap within the furrowed bark, nor a wing attached to a claw, but rather a garden for ever in bloom and a flock of angels for ever in flight.你们谈到关于美的全部这些,实际并非关于她本身,而是关于你们未被满意的需求,但美并不是一种需求,而是 心醉神迷的欣喜。

      她不是焦渴的唇,也不是伸出的空空的手,而是一颗燃烧的心,一个布满喜悦的灵魂她不是你们想看到的形象,也不是你们想听到的歌声,而是 你们闭上眼睛看到的形象,堵住耳朵听到的歌声她不是伤残树皮下的树液,也不是悬在利爪下的翅膀而是一座鲜花永久盛开的花园,一群永久在天空飞行的天使Beauty is life when life unveils her holy face.当生命摘去遮盖她圣洁面容的面纱时,美就是生命。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.