
外教社大学英语精读第三册unit6原文+翻译.doc
4页Unit6一、课文Thesmallboy'sillnessseemednottooserious.Yethewasclearlyveryworriedaboutsomething.Whateverwasit?小男孩的病似乎并不太重但他显然在为什么事忧心忡忡究竟是什么事呢?ADay'sWaitErnestHemingwayHecameintotheroomtoshutthewindowswhilewewerestillinbedandIsawhelookedill.Hewasshivering,hisfacewaswhite,andhewalkedslowlyasthoughitachedtomove.一天的等待欧内斯特•海明威他走进我们房间关窗户的时候,我们还未起床我见他一副病容,全身哆嗦,脸色苍白步履缓慢,好像一动就会引起疼痛"What'sthematter,Schatz?""I'vegotaheadache.""Youbettergobacktobed.""No.I'mallright.""Yougotobed.I'llseeyouwhenI'm“你怎么啦,宝贝?”“我头痛你最好回床上去睡。
不,我没啥病"“你先去睡我穿好衣服来看你ButwhenIcamedownstairshewasdressed,sittingbythefire,lookingaverysickandmiserableboyofnineyears.WhenIputmyhandonhisforeheadIknewhehadafever.可是当我来到楼下时,他已穿好衣服,坐在火炉旁这个9岁的男孩,看上去病得厉害,一副可怜的模样我用手摸了摸他的额头,知道他发烧了"Yougouptobed,"Isaid,"You'resick."“你到楼上去睡,”我说,“你病了"I'mallright,"hesaid.“我没有病,”他说Whenthedoctorcamehetooktheboy'stemperature.医生来后,量了孩子的体温"Whatisit?"Iaskedhim.“多少度?”我问医生"Onehundredandtwo."“102度Downstairs,thedoctorleftthreedifferentmedicinesindifferentcoloredcapsuleswithinstructionsforgivingthem.Onewastobringdownthefever,anotherapurgative,thethirdtoovercomeanacidcondition.Thegermsofinfluenzacanonlyexistinanacidcondition,heexplained.Heseemedtoknowallaboutinfluenzaandsaidtherewasnothingtoworryaboutifthefeverdidnotgoaboveonehundredandfourdegrees.Thiswasalightepidemicoffluandtherewasnodangerifyouavoidedpneumonia.下楼后,医生留下用不同颜色胶囊包装的三种药丸,并嘱咐如何服用。
一种药退烧,另一种润肠、通便,还有一种是去酸他解释说,流感细菌只能在酸性环境中生存他似乎对流感很内行,并说,如果发烧不超过一百零四度,就用不着担心这是轻度流感,只要当心不引起肺炎,就无危险BackintheroomIwrotetheboy'stemperaturedownandmadeanoteofthetimetogivethevariouscapsules.我回到房里,记下孩子的体温,并记下各种胶囊的服用时间"Doyouwantmetoreadtoyou?"“要不要让我读点书给你听?”"Allright.Ifyouwantto,"saidtheboy.Hisfacewasverywhiteandthereweredarkareasunderhiseyes.Helaystillinthebedandseemedverydetachedfromwhatwasgoingon.“好的,如果你想读的话,”孩子说他的脸色十分苍白,眼窝下方有黑晕他躺在床上一动不动,对周围发生的一切漠然置之IreadaloudfromHowardPyle'sBookofPirates;butIcouldseehewasnotfollowingwhatIwasreading.我朗读霍华德•派尔的《海盗故事》但我看得出他并不在听。
"Howdoyoufeel,Schatz?"Iaskedhim.“你感觉怎么样,宝贝?”我问他"Justthesame,sofar,"hesaid.“到目前为止,还是老样子,”他说IsatatthefootofthebedandreadtomyselfwhileIwaitedforittobetimetogiveanothercapsule.Itwouldhavebeennaturalforhimtogotosleep,butwhenIlookeduphewaslookingatthefootofthebed,lookingverystrangely.我坐在床的脚端自个儿看书,等着到时间再给他服一粒药丸按理,他本该睡着了然而,当我抬头看时,他却双眼盯着床的脚端,神情异常"Whydon'tyoutrytosleep?I'llwakeyouupforthemedicine."“你为什么不睡一会儿呢?到吃药时,我会叫醒你的"I'dratherstayawake."“我宁愿醒着Afterawhilehesaidtome,"Youdon'thavetostayinherewithme,Papa,ifitbothersyou."过了一会儿,他对我说:“你不必呆在这里陪我,爸爸,要是这事令你烦恼的话。
"Itdoesn'tbotherme."“没有什么可烦恼的"No,Imeanyoudon'thavetostayifit'sgoingtobotheryou."“不,我是说,要是这事终将给你带来烦恼的话,你就不必呆在这里Ithoughtperhapshewasalittlelightheadedandaftergivinghimtheprescribedcapsulesateleveno'clockIwentoutforawhile.Itwasabright,coldday,thegroundcoveredwithasleetthathadfrozensothatitseemedasifallthebaretrees,thebushes,thecutbrushandallthegrassandthebaregroundhadbeenvarnishedwithice,ItooktheyoungIrishsetterforawalkuptheroadandalongafrozencreek,butitwasdifficulttostandorwalkontheglassysurfaceandthereddogslippedandslitheredandIfelltwice,hard,oncedroppingmygunandhavingitslideawayovertheice.我想,或许他有点儿神志不清了。
十一点钟,照规定给他服药后,我便出去了一会儿那是个晴朗而又寒冷的日子,地上覆盖着一层已结成冰的冻雨,就像那光秃秃的树木,那灌木丛,那砍下的树枝,以及所有的草坪和空地都用冰漆过似的我带着我那条幼小的爱尔兰猎犬,沿着大路和一条冰冻的小溪散步但在这玻璃般平滑的地面上站立和行走是很困难的红毛狗一路上连跌带滑,我自己也摔倒了两次,都是挺重的一次猎枪也摔丢了,在冰上滑出去老远WeflushedacoveyofquailunderahighclaybankwithoverhangingbrushandIkilledtwoastheywentoutofsightoverthetopofthebank.Someofthecoveylitintrees,butmostofthemscatteredintobrushpilesanditwasnecessarytojumpontheice-coatedmoundsofbrushseveraltimesbeforetheywouldflush.Comingoutwhileyouwerepoisedunsteadilyontheicy,springybrushtheymadedifficultshootingandIkilledtwo,missedfive,andstartedbackpleasedtohavefoundacoveyclosetothehouseandhappythereweresomanylefttofindonanotherday.高高的土堤上长着倒垂下来的灌木丛,我们从那下面撵起了一群鹌鹑。
当它们快要从堤岸上消失时,我击落了两只有几只鹌鹑停落在树上,但大部分飞散了,钻进了灌木丛你得在这些被冰裹着的树丛上跳上好几下,才能把它们惊起当你在这些既滑又有弹性的树丛上摇摇晃晃尚未立稳之际,它们却飞了出来,使你很难射中我击落了两只,却让它们逃掉了五只动身返回时,我感到很高兴,因为我在离家不远的地方发现了一群鹌鹑,而且还剩下许多,改日可再去搜寻猎取Atthehousetheysaidtheboyhadrefusedtoletanyonecomeintotheroom.回到屋里,他们说孩子不让任何人进入他的房间"Youcan'tcomein,"hesaid."Youmustn'tgetwhatIhave."“你们不能进来,”他说你们千万不要传染上我的病IwentuptohimandfoundhiminexactlythepositionIhadlefthim,white-faced,butwiththetopsofhischeeksflushedbythefever,staringstill,ashehadstared,atthefootofthebed.我来到他身边,发现他仍像我离开时那样躺着。
他面色苍白,但两颊上部烧得发红,眼睛依旧一动不动地盯着床的另一端Itookhistemperature.我量了他的体温"Whatisit?"“多少?”"Somethinglikeahundred,"Isaid.Itwasonehundredandtwoandfourtenths.“大约一百,”我说实际上是102度4分"Itwasahundredandtwo,"hesaid.“原先是102度,”他说"Whosaidso?"“谁说的?”"Thedoctor."“医生"Yourtemperatureisallright,"Isaid."It'snothingtoworryabout."“你的体温没啥问题,”我说,“用不着担心"Idon'tworry,"hesaid,"butIcan'tkeepfromthinking."“我不担心,”他说,“但是我不能不想"Don'tthink,"Isaid."Justtakeiteasy.“不要想,”我说放心好了"I'mtakingiteasy,"hesaidandlookedstraightahead.Hewasevidentlyholdingtightontohims。












