
经济学论文委婉表达在商务英语中的运用.doc
4页委婉表达在商务英语中的运用委婉表达在商务英语中的运用是小柯论文网通过网络 搜集,并山木站工作人员整理后发布的,委婉表达在商务英语中的运用是篇质量较髙的学术 论文,供木站访问者学习和学术交流参考Z用,不可用于其他商业目的,委婉表达在商务英 语中的运用的论文版权归原作者所冇,因网络整理,启些文章作者不详,敬请谅解,如需转 摘,请注明出处小柯论文网,如果此论文无法满足您的论文要求,您可以申请本站帮您代写 论文,以下是正文L摘要」商务英语的委婉表达形式多样,手法巧妙本文结合国际商务沟通实例,初步 探讨委婉语在商务英语中的运用手段及作用[关键词]商务英语沟通委婉表达一、 引言语言是表达思想的工具,修辞则是表达语言的艺术商务英语作为国际商务活动中重 要工具,除木身具有的缜密严禁、凝练规范的专业性、规范性、实用性特点外,同样需要捉 高语言表达效果的修辞艺术手段正所谓“话冇三说,巧说为妙巧说”就是“适合语境的 修辞选择"(胡曙中2004: 8)商务英语交流交往可能更加需要修辞艺术,来加强商贸关 系,扩大业务范围,增加商贸机会,拓宽业务渠道,來最大限度地提高经济效益李太 志2006: 3)国际经贸合作的日益频繁,促使我们在商务活动中更耍注重使用得体的语言进 行交际与谈判,以便创造良好的商务环境,达到预期目的。
二、 委婉语在商务英语中的运用英语修辞学中,委婉语一词来自希腊语euphemismeu=good, well; pheme=saying, speech o 意,思、是lhe substitution of agreeable or inoffensive expression for one that may offend or suggest something unpleasant.”即"以令人愉快和无刺激的词语来替代恼人的或引起不快联想 的词语J在商务活动中,委婉含蓄的表达可避免氏接表达带来的尴尬或矛厉,避免冲突 在实际商务交流中,委婉语的运用灵活多样,可粗略归纳为以下儿点:1. 温和言辞代替激烈言辞在商务沟通中,如果言辞咄咄逼人,会给对方带来过于自信不留余地的印象,弓I起对 方的反感善用委婉、含蓄的词语弱化激烈的言辞,可使紧张关系得到缓和常用的表达方 式有:T am afraid that..."(恐怕)"We would think.(我们考虑至U) "It seems (would seem) to me that...** (在我看来)uwe regret our inability to..(很遗憾我们不能)uWe would suggest that.../May we suggest...n(我们建议/我们是否可建议)。
比较:(1) You have evidently sent us the wrong goods・ Such trouble should be not repeated in future delivery/很明显你发错了货不要再出现类似情况We would say that you have sent us the wrong goods. We wish such trouble will not be repeated in future delivery.(我们考虑到贵方发错了货,希望类似问题再今后的送货中能够避 免2) The quality of your Art Paper is not in conformity with the technical analysis and the samples. We must refuse your offer.(画纸质最的技术分析结果与样品不符,我们必须退货We regret the the quality of your Art Paper is not in conformity with the technical analysis and the samples. I * m afraid we unable to accept your offer.(很遗憾画纸质量与技术分析结果与 样品不符,我们不能接受您的供货。
3) You arc taking advantage of our leniency in this matter.(贵方在趁机利用我公司的宽 容态度As you seem to take advantage of our leniency in this matter.贵方似乎在趁机利用我公 司的宽容态度2. 善用被动语态英语中主动语态强调的是动作的执行者,而被动语态强调的是动作的承受者商务沟 通中若发生命令或请求,提出建议或批评吋,弱化执行者,强调按合同、协议、所承 诺或规定的义务和职责,更符合国际商业惯例如:(1 )For the past three years, you did not place any order from us.(三年来你方未向我方订 货For the past three years, no order has been placed from us.(三年来,我方没冇收到订货 单2) According to the contract, you should ship the total quantity of the goods before the end of this month .(根据合同你方应于本月底Z前完成全部货物装运。
According to the contract,, the total quantity goods should be shipped before the end of this month .(根据合同全部货物应于本月底之前装运3) You made no allowance for inflation in this estimate. (Kitty O. Locker 2000:36)(你在预算中没有考虑到通货膨胀No allowance for inflation has been made in this estimate^ 通货膨胀没被考虑在预算中3. 运用感情移入法感情移入法即使用隐型对方态度(invisible your attitude)在表达具冇消极含义,传达 令人不愉快的信息或内容时,将白己置身于对方立场,考虑其要求、利益、切实体谅尊重对 方,顾及对方的处境可更让人理解和符合实际,使其心服口服积极或中性表达避免不必要 的矛盾所以,多加同情达理,少加指责质问无疑能够更加奠定良好的合作基础比较:(1 )Apparently you miss understood our order. Anyway you shipped the wrong thing. (彳艮 明显你方错误的理解了我方的定单。
你方装错了船)Apparently our instructions arc not clear, with the result that the wrong articlewas shipped.(很明显山于我们没能提供清处的指示,导致货物被错装2)We thank you for your participation , but we are sorry to say we couldn t use your services.(感谢您的参与但很遗憾我们不能接受您的服务)We thank you for your participation and hope we will be able to use your services at some time in the future/感谢您的参与希望今后我们能够享受您的服务⑶Is there anything you don t understand?(你还有什么不明白的吗?)Is there anything I have not made clear?(我还冇什么没讲清楚的吗?)4 .保留对方的“面子”Brown 和 Levinson 曾在“lid子论”提出"威胁血子的彳亍为"(face threatening acts, FTAs)。
即不同程度的使对方或口己的面子受损的因素从言语修辞角度讲,商务沟通中交流应避免 涉及到FTAs,给对方留有“台阶”在和平友好多气氛中达到双赢的目的如:(1) It was a very difficult choice of candidates as there were many qualified applicants. Un fortunately, wc can hire only one, and wc chose someone more familiar with our line of products.就事论事,不涉及具体人,只用"someone more familiar with"作出暗示2) We know where you are about your after-sale service.(关于贵方的售后服务我们心里 有数)暗指服务不怎么样,但是没有直接指出而是用了 “where you are"做暗示3) r m not sure we can ever conclude a transaction if we still bargain like this. tklike this" 暗指对如此谈判条件我们是不能接受的。
三、结语灵活多变的姿婉表达在吸引客户,捕捉商机,加强国际合作,拓展市场中起着不可忽 视的语用功能但是委婉语的使用也要冇“度”的原则,即把握好委婉的分寸一味“卑恭"低 声卜•气”,冥至用“乞求,的语气,不仅降低自身的身份,而且还会让对方抓住弱点,造成对 己极为不利的后果因此,如何作到充分考虑语境,有进有退,得体委婉,才是商务人员应 该仔细研究学习的参考文献:[1]李太志:《商务英语言语修辞艺术》[M].北京:国防工业出版社,2006⑵陈亚晰《英文商务写作——案例分析与实践》[M].天津:天津人学出版社,2(X)4[3]余幕鸿:《商务英语谈判》[M].北京:外语教学与研究出版社,2005其他参考文献Baker, Sheridan. The Practical Stylist. 6th ed. New York: Harper & Row, 1985.Flesch, Rudolf. The Art of Plain Talk. New York: Harper & Brothers, 1946.Gowers, Ernest. The Complete Plain Words. London: Penguin Books, 1987.Snell-Hornby, Mary. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: JohnBenjamins, 1987.Hu, Zhuanglin.湖壮麟],语言学教程[M].北京:北京大学出版2006.Jespersen, Otto. The Philosophy of Grammar. London: Routledge, 1951.Leech, Geoffrey, and Jan Svartvik. A Communicative Grammar of English. London:Longman, 1974.Li, Qingxue, and Peng Jianwu. 庆学、彭建武],英汉翻译理论与技巧[M].北京。












