好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

英语学习型词典例证探究:排列与功能.docx

8页
  • 卖家[上传人]:I***
  • 文档编号:256278016
  • 上传时间:2022-02-19
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:32.84KB
  • / 8 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    •     英语学习型词典例证探究排列与功能    徐浩摘 要: 例证于词典的重要性不言自明本文着眼于英语学习型词典的例证,选取其中一些词项的例证为讨论样本,结合《当代词典学》一书相关所述探讨学习型词典例证的排列与功能关键词: 例证 排列 功能 学习型词典一、引言例证是词典微观结构的主要构成成分之一例证是词典的“血肉”,“没有配例的词典只是一副骨架”(黄建华,2001);例证是“表现词目如何与其他词项组合成更大语言单位的有效手段”(章宜华,雍和明,2007);“绝对排斥例证通常会导致词典标准的严重下降(除非它是一部严格意义上的限制性词典,如技术用语词表、纯拼写词典或类似的词典)”(Zgusta,1971)例证在词典中所扮角色之重要,由此可见一斑本文所谈“学习型词典”是指为母语非英语者而编写的二语学习词典(learners dictionary)对于二语学习词典而言,例证的作用不言自明,合理、精当的配例有助于学习者更深入地掌握语词、了解语块《当代词典学》(章宜华,雍和明,2007)(以下简称《当代》)是一部兼顾词典学理论与实践的著作,作者兼收并蓄,视野开阔;其中连珠妙语频频该书对词典例证的叙述共有四次:其中第二章“词典的结构”第四节“微观结构”谈到了例证的组织结构,第四章“语文词典”第八节专门论述了语文词典例证的功能。

      这两次是对例证较为具体、细致的描写另外二次则是偶有涉笔,鲜关宏旨,可参见该书第五章第四节“双语词典的微观结构要素”第四“例证与释义”及第十章第四节“双语词典例证翻译的等值原则”,这里不表以下讨论主要针对例证的排列(组织)和功能两个方面二、例证排列意义中心原则和用法中心原则是例证排列需遵循的两个基本原则意义中心原则是根据例证所展示的相关词目词的意思来排列”,“用法中心原则是根据词目词与其他词项组合时所显示的词法或句法特点来安排例证”章宜华,雍和明,2007:62)值得注意的是,关于词典编纂实践中应该采用哪一种例证排列原则这一问题,《当代》中说道:“在解码词典中,意义中心原则具有明显的优势……但當词典是为了编码目的而编时,用法中心原则应该是最佳选择同上)对于解码词典,例证安排以意义中心为原则是毋庸置疑的,因为解码词典的核心就在于解构目标语中的语汇,使读者通晓其义然而对于编码词典,用法中心原则在实际编纂中是否是放在第一位考虑的呢?还是在意义中心原则的基础上,再辅以考虑用法中心原则呢?我们不妨选取具有代表性的编码词典——学习型词典,考察其中例证是如何组织、安排的以“当代”(contemporary adj.)一词为例,查看手头最易获得的三部学习型词典:Oxford Advanced Learners Dictionary (9th edition, 2015)(下称 OALD9)、Longman Dictionary of Contemporary English(6th edition, 2015)(下称 LDOCE6)、Cambridge Advanced Learners Dictionary (4th edition,2013)(下称 CALD4),聚焦例证安排,以管中窥豹。

      具体信息如下表所示contemporary在第一个义位上,有着“contemporary with”这一搭配,且这三部词典皆以一定的形式提示了这一用法:OALD9与LDOCE6直接列出该用法,OALD9将之置于义项标号后,释义之前;LDOCE将之置于释义之后,例证之前CALD4采用在相关例句中加粗“with”的方式提示从上表可以看出,OALD9、CALD4似并未完全遵循用法中心原则:包含了典型用法的例证并没有放在第一的地位上LDOCE6因在该义项下只提供了一条例证,也很难判断是否遵循用法中心原则如此看来,编码词典例证的安排倒并非完全依从用法中心原则再看看意义中心这一原则义项的划分实无没有固定不变的标准,因词典编纂宗旨、目标用户的不同而不同,可宽泛,也可细致理论上来说,编码词典在义项划分上是比解码词典更细密的,尽管前者在义项收录的广度上不如后者详尽因此,在学习型词典中,词项每个义项下的例证,应该都是与释义内容联系十分紧密的,意义中心原则确实难有用武之地不过,在考察上述词典的过程中,笔者发现,OALD9、LDOCE6电子版对于每个词目词都提供除安排在每个义项下面之外的、额外的例证,用“Extra examples”、“Examples from the Corpus”这样的小栏目注出。

      下面是从这两部词典中提取出的关于contemporary(adj.)的更多的例证(为比较在安排上的优劣,这里保留各自原貌,不作任何改动)通过对比,可以明显看出,LDOCE6提供的例证更丰富;其中还将contemporary music/art/dance这一词法单独列出,提供例证,无疑是基于用法、基于编码角度的考量后的结果,也是遵循了用法中心原则的结果;词目词、相关短语的加粗显示,也是更加体现了用户友好化然LDOCE6对于例证的安排不能称得上是完美无缺:它提供的例证虽多,却没有一条涉及“contemporary with”这一用法,此憾一;所提供的例证中几乎都是一边倒地揭示“belonging to the present time”这一义项,对另一在释义中提到的意思却没有一字半语,这是分布不匀此憾二;既已单独辟出contemporary music/art/dance这一词法,相关例证最好集中在一起,现在第一部分也出现了一条关于“contemporary music”的例证,稍显凌乱此憾三;最后一点遗憾则比较明显,在排列相同意义的例证时,没有注意到例证长度的问题,应先短后长我们不妨再回过头看看OALD9的做法。

      OALD9共8条例证,前三条是义项一的例证,后五条是义项二的,做到了按意义排列;前三条中也有两条涉及“contemporary with”,分布均匀;这两条还是排在了相对后面的位置,这点是否合理,还是编者另有匠心,有待商榷后五条例证的安排采用了先句子后短语的顺序,在这点上也可精进总的来说,例证安排顺序看似简单,实则是相当细碎、繁杂的,各种细节性、偶然性的问题会牵涉其中,词典编者在编制样稿时就需要充分考虑到这些问题,怎样编排更符合用户认知心理、更符合用户学习需求,而想实现这些目标,并不是遵循一些原则就万事大吉了;原则可以指导编纂实践,但不能决定编纂实践最后一点需要注意的,正如《当代》(同上:63)中指出的:“在为词项配备例证时,遵循前后一致的原则对提高词典质量、促进词典使用,也是十分关键的三、例证功能下面说说词典例证的功能《当代》把词典例证的功能分为语义功能、语法功能、语体功能、语用文化功能、翻译参考功能,其中翻译参考功能自然是针对双语词典而言的,这点无须多言语义功能、语法功能、语体功能、语用文化功能这四种功能又各自有着细分,如在语法功能下,又分为“凸显句法结构”与“提示典型搭配”两种功能。

      下面我们再以学习型词典为样本,考察例证在语法方面是如何满足上述两种功能,并观察是否还存在着其他有关于语法方面的特征以“move(v.)”这一词项“change place or position”这一义位的例证描写为例,综合OALD9、LDOCE6两部词典的情况,讨论问题为方便讨论,下面提取信息时依旧保持词典原貌观察这两部词典的例证安排,不难看出,学习型词典非常重视词典的编码功能,因此便将能由例证中体现出的句法结构、典型搭配全部显化,或直接列于例证之中,或在例证中通过变化字体、颜色样式加以强调如“+ adv./prep.”、“move something + adv./prep.”便是直接列出句法结构,“can hardly move”、“cant move for”、“ move a muscle”则是提示典型搭配另外,有三条含有括号夹注的例证值得注意:You can hardly move in this pub on Saturdays (= because it is so crowded).At Christmas, you couldnt move for toys in this house (=there were a lot of toys).Paul couldnt move a muscle (=could not move at all) he was so scared.《當代》中曾提及例证中再加以注释的情况:“如果编者觉得有必要进一步说明某一条例证,则可以在例证之后再附加注释,以示强调。

      同上:65)笔者认为,对例证的注释是对例证的再次解码不妨仔细观察上面列出的三条加注的例证,都是原例证对于部分读者用户而言,可能会造成一定的理解方面的障碍,词典编者采用注释的方式,对例证加以解释,以期帮助用户更好地理解例证内容这里稍提一句,例证加注应是不得已而为之,比较以下两条从刚刚的“move”中提取的例证,高下立见:You can hardly move in this pub on Saturdays (= because it is so crowded).——OALD9The bar was so crowded you could hardly move.——LDOCE6LDOCE6 在这条例证的选择上无疑比 OALD9 高明一些,用更简洁的句子传递与加了注的 OALD9 的例证同等的信息量我们再回到例证的功能这一问题上如果说将例证的加注也视作例证的一个构成部分的话,那么例证似乎还具备一定的解码功能这一解码应属于句法和语义接口上的解码:加注例证给用户造成的理解障碍,很难说清楚这障碍到底属于句法层面还是语义层面语言本无句法、语义之分,做出如此区分归根结底是为了语言研究的需要与方便。

      这样想来,也不必过于追究这解码是解何者之码例证本身具有固有的编码功能,如此看来,例证便是一举两得的,同时具有编码、解码两种功能词典学家Cowie(1981)曾从编码与解码的相对关系出发,“把例证的功能分为与解码有关的功能和与编码有关的功能”(章宜华、雍和明 2007:130)徐海(2012)在研究英语学习型词典例证的解码与编码功能时,也曾指出:“解码例证应主要阐释目标词的含义,而编码例证则应凸显典型搭配和用法;两类例证都应显示目标词的典型语境需要提出的一点是,在这里编码例证与解码例证是区分对待的,不过之前从我们提取的几个含有注释的例证来看,同一条例证便可同时具备编码与解码两种功能,因为注释就发挥了解码的作用四、结语本文以《当代》一书为基础,着眼于例证的排列与功能,通过个案信息的提取与分析,探讨了英语学习型词典的例证组织与加注例证的功能所得结论与《当代》所述基本一致,稍有补充通过个案研究,不难看出,词典编纂实践与词典编纂理论并非总是并行不悖的,也会有矛盾、有分歧这一特征不仅表现在词典学领域,而且在语言学大学科中的每个领域都存在着二者互相补充,共同精进,妙哉参考文献:[1]Cowie, A. P.. The Language of Examples in English Learners Dictionaries[M]. In James, G. (ed.) Lexicographers and Their Works. Exeter: University of Exeter Press, 1989.[2]Zgusta, L.. Manual of Lexicography[M]. The Hague: Mouton, 1971.[3]徐海. 英语学习型词典例证的解码与编码功能——以词条monopoly中的例证为个案研究[J].辞书研究,2012(2).[4]章宜华,雍和明. 当代词。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.