
王羲之《兰亭序》重断及新译2.doc
3页王羲之《兰亭序》重断及新译杨 齐 心余每阅王羲之《兰亭序》总感慨万端,然得其原文句断及译文,觉断句者及译者拘其文字,总觉有曲解王羲之先生之深意,知其书法之功用弥繁,至少有人研其文宗,使千古美文之意,不得其彰,悲乎下面是余对文章结构之重排及句断和新译,若能解王羲之先生之意,是吾生之幸若有偏失,非为辱没先贤, 哗众取宠,是谓心之感触至深而发矣永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也群贤毕至,少长咸集此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣:向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀?况修短随化,终期于尽古人云:“死生亦大矣 ”岂不痛哉!每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。
后之览者,亦将有感于斯文 ”译文:永和九年,岁序在癸丑,暮春三月之初, (我们)相聚在会稽郡山阴县的兰亭, 举行禊饮之事众贤俱到,老少群集, (热闹非凡)兰亭)此处在崇山峻岭之中,树林掩映,秀竹青青清流潺潺而下,伴亭之左右大家分坐水边,作着 时人曲水流觞的游戏, (快乐无比)虽然没有 丝竹管弦相伴和,一流觞一吟咏,也足以表达幽雅闲致之情在这美好的日子里,天朗气清,惠风和畅,仰能观宇宙的博大深远,俯能看万物的繁茂兴盛在此种境界中,可尽情观赏,纵情抒怀,让耳目(身心)悦逸达到极致实在是让人太开心了人与人生活于世间,相处于世,俯仰之间就过去了有的人拘谨一生,所言所想藏于胸中;有的人因为有所寄托,行为放纵无拘虽然兴趣的所在不一样,好动与好静的(性格)不同,但是当他们一旦遇到自己喜欢的(事或物)时,就欣喜和满足, (乐此不彼地玩味),殊不知岁月流逝,光阴不在等到他对所玩味的事和物有所厌倦,情迁事变,感慨随之产生:昔日所乐所做之事,转瞬之间,已经变得遥远而不清晰的陈迹了,这变化怎能不引起人的感叹呢?然而光阴的长短,只能由造化而定,最终我们都要消失于世古人说:“死与生由万能的造化决定”,真是让人悲哀呀。
每次体悟昔人的感慨缘由,竟和我的所想契合,读他们的文章时我总是发出同样的感慨,而这种感慨又无法用文字表达出来 (然而不管怎样)我总是清楚明白他们和我想说同样的道理:人不能虚耗此生,更不要幻想能像彭觞那样长寿(从而不珍惜时光)后来的人看现在的人,就像现 在的人看过去人, (如果不明白这样的道理),那就是我的悲哀呀!因此,将时人及所言所叙记录下来,虽然他们的经历不一样,所记叙事情经过不一样,然而(他们)所表达的都是对事物的感叹和对生的体味,其兴致都是一样的后来的人读到此文,必定对我所作之文有所感发2014.2 夜于贵州修文龙场窝居。












