
广告翻译中归化与异化策略的运用研究范文.doc
1页广告翻译中归化与异化策略的运用研究范文 成功的使用规划策略能让产品更好的融入到译入语的当地文化中,从而获得目标消费群体的认同本文着重分析了归化(domestication)和异化(foreignization)两种策略在中英广告翻译中的运用 18XX年,德国语言学家、翻译理论家施莱尔・马赫(schleiermacher)指出,“有两种翻译方法:译者要么尽可能不去打扰作者,而让读者向作者靠拢;要么尽可能不去打扰读者,而让作者向读者靠拢”施莱尔・马赫只是提出了这样一种说法,并没有为其命名而归化(domestication or adaptation)和异化(foreignization or alienation)这对翻译术语是由美国著名翻译理论学家劳伦斯・韦努蒂(lawrence venuti)于1995年在《译者的隐身》中提出来的他指出,归化是要把源语本土化,以目标语或译文读者为归宿,要求译者将源语言翻译得不漏痕迹,向目的语的读者靠拢,把译作变成地道的本国语言,让读者读起来觉得没有任何翻译腔而异化是要求译者迁就外来文化的语言特点,吸纳外来语的表达方式,即考虑民族文化的差异性、保存和反映异域民族特征和语言风格特色,为译文读者保留异国情调。
我们在翻译中,始终面临着归化与异化的选择,通过选择使译文在接近读者和接近作者之间找一个“融会点”这个“融会点”不是一成不变的“居中点”,它有时距离作者近些,有时距离读者近些,但无论接近哪一方,都要遵循一条原则:接近作者时,不能距离读者太远;接近读者时,不能距离作者太远即异化时不妨碍译文的通顺易懂,归化时不失去原文的味道,同时,我们应坚持对语言形式采取归化的策略,而对其文化因素进行异化处理。
点击阅读更多内容
相关文档
有关保卫环境的建议书.docx
开题报告选题注意事项.docx
补肾与提高免疫力的关系分析.docx
喉咙痛的原因和治疗方法.docx
类风湿症状加重的原因分析.docx
脸上长斑的原因及祛斑方法.docx
如何有效补肾.docx
初中阶段需要牢记的英语单词总结.docx
眼药水的科学选择与规范使用.docx
期货交易中的认知陷阱与行为悖论.docx
初中一年级需要牢记的英语单词.docx
夏季皮肤瘙痒全攻略.docx
电子工程与通信技术安全体系构建:从基础规范到智能运维的全面升级.docx
中性粒细胞偏低对孕妇的影响.docx
运动对淋巴细胞百分比的影响.docx
眼睛干涩的原因与解决方法.docx
晋城超详细版旅游攻略.docx
超敏C反应蛋白升高的原因及调理指南改善生活方式与饮食建议.docx
比特与神经元:计算机作为一种新型生命体的哲学考察.docx
尿频尿急的原因及治疗方法.docx
猜您喜欢
大班科学活动:一天中的气温变化.doc
广西玉林导游词.doc
季节西瓜市场监管工作意见.doc
大班科学活动:探索小灯泡.doc
人力资源管理第一章概述.ppt
学习科学发展观体会(1).doc
大班科学活动《把脏水变清》.doc
广告口号的作用.doc
公共人事制度第10章香港公务员制度.ppt
庆八一诗朗诵.doc
绩效管理(对外经贸大学国际工商管理学院).ppt
庆典主持词范文4篇.doc
绩效管控和情境沟通——单海洋.ppt
媒体访问文明话礼仪知识.doc
广告口号写作技巧的比较法.doc
庆典仪式的主持词.doc
大班科学活动:纸绳承力大.doc
广告口号写作要求要突出个性.doc
大班科学活动:神奇的纸筒.doc
庆八一建军节献给军人的诗--飒爽英姿.doc
相似文档 更多>
正为您匹配相似的精品文档
