好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

老友记第一季01剧本.docx

27页
  • 卖家[上传人]:博****1
  • 文档编号:411606300
  • 上传时间:2023-05-11
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:37.32KB
  • / 27 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 《Friends》剧本(第一季)101 The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot-The Uncut Version)[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with! 没什么好说的!她但是是我的同事!Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him! 少来了,你和那个人一起出去!和你交往的男人一定有问题!Chandler: All right Joey, be nice.  So does he have a hump? A hump and a hairpiece? 打住,乔伊,最下留德她驼背?即驼背又戴假发?Phoebe: Wait, does he eat chalk? 慢着,她吃粉笔吗?(They all stare, bemused.)Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh! 我只是不想你重蹈我和卡尔的覆辙Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex. 各位别急,这不算是约会。

      我们但是是出去一起吃晚餐,而不是做爱Chandler: Sounds like a date to me. 听起来像是说我的约会[Time Lapse]Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked. 记得中学时代的梦, 我站在自助餐厅, 忽然发现自己全身赤裸All: Oh, yeah. Had that dream. 我做过那样的梦Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there. 我低头一看, 看见有一支……在那儿Joey: Instead of...? 而不是……?Chandler: That's right. 没错Joey: Never had that dream. 我没做过那样的梦Phoebe: No. 没有Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me. 那支忽然响起, 而我不懂得怎么办, 每个人都开始望着我。

      Monica: And they weren't looking at you before?! 她们此前不看你吗?Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me! 成果是我妈打来, 我感到很奇怪, 由于我妈不曾打过给我![Time Lapse, Ross has entered.]Ross: (mortified) Hi. 嗨Joey: This guy says hello, I wanna kill myself. 这家伙向我打招呼时我就想自杀Monica: Are you okay, sweetie? 你还好吧?Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck... 我感觉有人把手伸入我的喉咙 抓起我的肠子, 从我的口中取出, 然后绑在我脖子上……Chandler: Cookie? 要 饼干吗?Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today. 卡罗今天把她的东西搬走了Joey: Ohh.Monica: (to Ross) Let me get you some coffee. 我帮你泡杯咖啡, 谢了。

      Ross: Thanks.Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.)Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay? 不要……别清理我的灵气可是……别碰我的灵气就是了Phoebe: Fine!  Be murky! 好,继续痛苦吧Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy. 没有!!行了吧?!真的,各位,我但愿她开心Monica: No you don't. 不,你并不但愿Ross: No I don't, to hell with her, she left me! 是的,我不但愿!去她的,她离开了我!Joey: And you never knew she was a lesbian... 并且你始终都不懂得她是女同性恋者。

      Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know? 不懂得!行了吧!为什么每个人都提它?她都不懂得,我怎么会懂得?Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... (They all stare at him.) Did I say that out loud? 有时候我但愿自己是个同性恋……我大声说出来了?Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well. 我昨天晚上给我父母说了,她们仿佛没有什么Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M., "I'll never have grandchildren, I'll never have grandchildren." was what?  A wrong number? 真的吗,凌晨三点我接到一种, 一种女人歇斯底里的向我哭诉, “我不能抱孙子了, 我不能抱孙子了。

      那是什么?打错了Ross: Sorry. 对不起Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is? 没事的,罗斯,瞧,你目前感到很痛苦你很气愤,你很伤心,我告诉你答案是什么?(Ross gestures his consent.)Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones! 脱衣舞酒店 你独身,有性需求Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again! 我不想独身的 我只想再结婚Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.)Chandler: And I just want a million dollars! (He extends his hand hopefully.) 我只想要一百万!Monica: Rachel?! 瑞秋?Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are! 天啊,莫妮卡,谢天谢地。

      我到过你的住处,你不在 有个拿着一根大榔头的人说你也许会在这儿, 成果你真的在这儿Waitress: Can I get you some coffee? 想来杯咖啡吗?Monica: (pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross? 想来杯咖啡吗? 无咖啡因的 各位,她叫瑞秋, 另一位从林肯高中生存下来的人这位叫钱德勒, 菲比,乔伊 还记得我哥罗斯吗?Rachel: Hi, sure! 固然 Ross: Hi. 嗨(They go to hug but Ross's umbrella opens.  He sits back down defeated again.  A moment of silence follows as Rachel sits and the others expect her to explain.)Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids? 。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.