
苏轼的《诉衷情·琵琶女》翻译及赏析.docx
3页苏轼的《诉衷情·琵琶女》翻译及赏析 《诉衷情·琵琶女》 宋朝:苏轼 小莲初上琵琶弦弹破碧云天清楚绣阁幽恨,都向曲中传 肤莹玉,鬓梳蝉绮窗前,素娥今夜,故故随人,似斗婵娟 【翻译】 小莲刚刚给琵琶调弦,声音清越,似乎要冲破云天细细听来,乐声清楚在诉说绣阁中的怨恨,声声感人只见她肤如美玉,梳着一对蝉鬓,手抱琵琶,站在窗前今晚的月亮照着她,似乎月宫里的嫦娥特意跟她比美似的 【解释】 ⑴诉衷情:词牌名唐教坊曲又名《一丝风》、《诉衷情令》等有唐词、宋词之分唐词有单调、双调两体宋词皆双调 ⑵小莲:北齐后主高纬宠妃冯淑妃名小怜(一作莲),能弹琵琶,善歌舞此处借指琵琶女 ⑶碧云天:意思是蔚蓝的天空 ⑷绣阁:闺房,指女子的住处幽恨:深恨 ⑸莹玉:形容皮肤雪白莹:玉色美石 ⑹鬓梳蝉:将鬓发梳成蝉翼的外形 ⑺绮窗:雕画美观的窗户 ⑻素娥:传奇月中女神名嫦娥,月色白,故又称素娥。
⑼故故:有意或特意唐、宋时口语 ⑽婵娟:美妙的样子 【赏析】 上片写琵琶女超群的技艺和内心的幽恨苏轼借北齐善弹琵琶的冯淑妃的名字指称琵琶女,暗含着对她的技艺的赞许和确定初上琵琶弦”,是说转轴拨弦,开头弹奏听去果真不同凡响:“弹破碧云天古人形容歌声洪亮和奇妙,本有“响遏行云”之说(见《列子·汤问》),唐诗“歌遏碧云天”即由此而来苏轼再加变化,用来夸说琵琶弹奏的高妙动人,是恰切不过,而又有创新意味的着一“破”字,可能受到“鬼才”诗人李贺“石破天惊逗秋雨”(《李凭箜篌引》)这句诗的启发,以突出其超常的艺术效果 下片转换角度,写琵琶女的形状美过片“肤莹玉,鬓梳蝉”两句,从正面着笔写琵琶女的肤色白皙和鬓发俏丽,像是电影中的两个特写镜头,表现了琵琶女形状的漂亮接下去“绮窗前”一句,像是写了一个侧影,与上片联系起来看,这该是琵琶女弹奏之处,原来那奇妙悦耳、曲传幽恨的琵琶声就是从这儿发出的所以这一笔虽已虚化,却给读者留下了想象和回味的空间结尾以明月来衬托,使琵琶女更显得天姿国色,漂亮动人妙在将明月人格化,说明月在今夜特意随人行走(当明月发觉琵琶女之后),好像要同琵琶女比一比谁更美妙呢。
这是苏轼听到琵琶女弹奏时,恰好见到当空的一轮明月,灵感突发,因而获致的神来之笔 。
