
法语考试进阶-如何优雅使用法语词汇3.docx
2页Word文档下载后(可任意编辑) 法语考试进阶:如何优雅使用法语词汇3法国人是绅士的,法语则是浪漫的有很多朋友想要学习法语,甚至在准备考试,那可以关注法语考试哦,不管是法语考试知识点、考试资讯,还是法国文化,均有涉及,大家感兴趣就赶快收藏吧,一定会有惊喜等着你哦 ● Rouscailleur 说,讲,抗议 Un mot qui qualifierait parfaitement les Franais. Ou en tout cas, qui rappelle leur rputation: ils sont rleurs. Un rouscailleur est une personne qui passe son temps rclamer sans cesse. Le terme pourrait venir du verbe rousser, qui en vieux franais signifie gronder et de cailler, bavarder. 这个词可以完美地形容法国人或者说,这个词能唤起他们的美名:爱发牢骚Rouscailleur”指的是“不断提出抗议的人”。
这个词来源于动词rousser,在古法语中它表示“嗷叫、嘟哝”,还来自于cailler,指的是喋喋不休地闲谈 ● Palsambleu! 该死的! Plus qu’une insulte, c’est un juron. Une exclamation. Un cousin de Morbleu ou diantre. Le terme est form sur la phrase Par le sang de Dieu et s’employait notamment dans les pices de thtre. Marivaux n’hsita pas y avoir recours: Oh! palsambleu, beaut sans pair, vous avez lu dans mes yeux que je vous adore (...). 这不仅仅是一句骂人的话,还是一句诅咒人的话近似于“morbleu”(见鬼,该死的)或者“diantre”(见鬼)这个表达形成于短语“par le sang de Dieu”,主要运用于戏剧中马里沃就在他的剧作中用了这个表达:“喔!该死的,您那举世无双的美貌,您在我的眼中就能看出来我多么爱您......” ● Harpagon 吝啬鬼,守财奴 L encore, on retrouve le terme dans le monde du thtre. Chez Molire, pour tre prcis. L’harpagon fait rfrence au personnage de l’Avare. Le nom propre vient du latin classique harpago, harpon, lui-mme issu du grec rapacit, avidit. 这个词也是出现在戏剧领域。
更确切的说是在莫里哀的剧作中Harpagon(吝啬鬼)是戏剧《悭吝人》中的人物这个专有名词来自于拉丁语harpago,而“harpon”来自于希腊语,表示贪婪 学习一门语言,兴趣占主要部分,有了兴趣才有动力去学习如果大家对法语感兴趣,想要参加法语考试,记得关注哦,这里会持续为大家带来考试资讯及内容平时也可以多看看双语美文,提升自己语感,不仅保持了每天学习的频率,而且对考试也很有帮助第 2 页 共 2 页。
