
乌有先生传(原文+注释+译文)参照.docx
5页20XX文档整理 | 借鉴参考collection of questions and answers乌有先生传〔一〕乌有先生者,中山布衣也年且七十,艺桑麻五谷以为生,不欲与俗人齿,毁誉不存乎心,人以达士目之海阳亡是公,高士也,年七十有三矣,惟读书是务朝廷数授以官,不拜,曰:“边鄙野人,缺乏充小吏〞公素善先生,而相违期年未之见已,因亲赴中山访焉乌有先生〔虚拟人名,乌有,即“没有〞本文中的“乌有先生〞、“亡是公〞和“子虚长者〞都是虚拟人名,取其虚构之义〕者,中山布衣〔平民,普通百姓〕也〔“者……也〞,判断句的标志,“者〞表示提示性停顿,“也〞表示判断,二者均为助词年且〔副词,将近,将要〕七十,艺〔种植〕桑麻五谷以〔“以〞,连词,表目的,可译为“来〞〕为〔谋求〕生〔生计〕,不欲与俗人〔庸俗的人〕齿〔动词,并列〕,毁誉〔毁谤和称赞〕不存〔放,在〕乎〔介词,相当于“于〞〕心,人以达士〔通达事理的人〕目〔名词作动词,对待,〕之海阳〔山南水北称“阳〞,山北水南称“阴〞,这里“海〞是水,所以是“北面〞的意思〕亡是公〔虚拟人名,“亡〞通“无〞;“是〞,代词,这个〕,高士〔品德高尚的人〕也,年七十有〔通“又〞,用在整数与零数之间,可不译〕三矣〔助词,表已然,可译为“了〞〕,惟读书是务〔用“惟……是……〞将宾语前置以强调宾语,相当于“惟务读书〞;务,动词,致力于〕。
朝廷数〔副词,表频率,译为“屡次〞“屡次〞〕授以官〔介宾短语后置和省略宾语句,相当于“以官授之〞〕,不拜〔“拜〞,官职任免升迁常用实词,通常指“授予[官职]〞,这里是“上任〞〕,曰:“边鄙〔遥远小邑镇,彭端叔?为学?中“蜀之鄙有二僧〞中的“鄙〞与此同义〕野人〔与“朝〞字相对在朝〞指在朝廷为官;“野人〞,乡间平民,这里是谦称自己〕,缺乏以〔够不上,没能力〕充〔担任〕小吏〞公素〔副词,一向,向来〕善〔形容词作动词,“与……友善〞“交好〞〕先生,而相违〔互相分别〕期年〔满一年,整整一年,“期〞读“jī〞〕未之见矣〔否认句代词作宾语时前置,“未之见〞即“未见之〞; “矣〞,表已然的助词,可译为“了〞〕,因〔连词,表因果,可译为“因而〞〕亲赴〔前往,赶到〕中山访焉〔拜访他焉〞在这里作代词,代乌有先生〕〔二〕二叟相见大说先生曰:“公自遐方来,仆无以为敬,然敝庐颇蓄薄酿,每朔望辄自酌,今者故人来,盍共饮诸?〞于是相与酣饮,夜阑而兴未尽也翼日,先生复要公饮,把酒论古今治乱事,意快甚,不觉以酩酊醉矣薄莫,先生酒释,而公犹僵卧,气息惙然,呼之不醒,大惊,延邻医脉之医曰:“殆矣!微司命,孰能生之?愚无所用其技矣。
〞先生靡计不施,迄无效,益恐,与老妻计曰:“故人过我而死焉,无乃不可乎!雅闻百里外山中有子虚长者,世操医术,人咸以今之仓、鹊称之诚能速之来,那么庶几白骨可肉矣惟路险,家无可遣者,奈之何!〞老妻曰:“虽然,终当有以活之妾谓坐视故人死,是倍义尔,窃为君不取也夫败义以负友,君子之所耻孰假设冒死以救之?〞先生然之,曰:“卿言甚副吾意,苟能活之,何爱此身?脱有祸,固当不辞也〞遂属老妻护公,而躬自策驴夜驰之山中二叟〔老头子,这是对老年人的称呼〕相见大说〔通“悦〞,快乐〕先生曰:“公自遐〔远〕方来,仆〔谦称自己,可译为“我〞〕无以为敬〔“无以〞,固定构造,可译为“没有用来……的〞;“为敬〞,表达敬意〕,然〔表转折的连词,可是,但是,然而〕敝庐〔我家敝〞,表谦虚;“敝庐〞相当于“寒舍〞〕颇〔程度副词,略微〕蓄〔储藏〕薄酿〔即薄酒,谦虚说法淡酒〕,每〔每当,常〕朔望〔农历的初一和十五〕那么〔就〕自酌〔单独饮酒〕,今者〔助词,放在时间词后,不译〕故人〔老朋友〕来,盍〔兼词,兼疑问代词“何〞和否认副词“不〞〕共饮诸〔兼词,兼代词“之〞和助词“乎〞,可译为“它呢〞〕?〞于是相与〔一同,一起〕酣〔畅快〕饮,夜阑〔“阑〞,将尽,“夜阑〞,天快亮了〕而〔转折连词,可是〕兴未尽也。
翌日〔第二天翌年〞那么指第二年,相当于文言中的“明年〞〕,先生复〔再次〕要〔通“邀〞,邀请〕公饮,把酒〔端着酒杯〕论〔评说〕古今治乱〔太平与混乱〕事,意快甚〔痛快极了〕,不觉已酩酊〔大醉貌〕醉矣薄莫〔黄昏薄〞,动词,“迫近〞之意;“莫〞通“暮〞,晚上〕,先生酒释〔酒意消除〕,而〔转折连词,可是〕公犹〔还〕僵卧,气息惙然〔气息微弱的样子;“惙〞读chuò〕,呼之不醒,大惊,延〔延请〕邻医脉之〔为他把脉诊断脉〞,名词作动词,把脉;“脉之〞这是名词的“为动用法〞〕医曰:“殆矣〔危险啦!“殆〞,危险〕!微〔无,有假设意味,可译为“如果没有〞〕司命〔古人称冥间掌管人生死大权的神〕,孰能生之〔使之生,即救活他生〞,动词的使动用法〕?愚〔谦称,可译为“我〞〕无所〔固定构造,可译为“没有……的[地方]〞〕用其〔代词,代医生自己〕技〔医术〕矣〞先生靡〔指示代词中的“无指代词〞:作主语时,通常译为“没有谁〞;这里作定语,译为“没有什么〞〕计〔方法〕不施〔用〕,迄〔最终〕无效,益〔越发,更加〕恐先生与老妻计〔商议〕曰:“故人过〔拜访〕我而死焉〔兼词,相当于“于此〞,译为“在这里〞〕,无乃不可乎〔“无乃……乎[邪、耶、与、欤]〞,固定构造,表推测,可译为“恐怕[莫非]……吧〞〕!雅〔平日,向来〕闻百里外山中有子虚长者,世操〔从事〕医术,人咸〔都〕以今之仓、鹊称之。
诚〔如果〕能速〔请〕之来,那么〔连词,表假设关系,可译为“那么〞〕庶几〔表推测〕白骨可肉矣〔起死回生的形象说法肉〞名词用作动词,长肉〕惟〔副词,只是〕路险,家无可遣者〔“无……者〞,没有……的人〕,奈之何!〔“奈……何〞,固定构造,可译为“拿……怎么办〞〕〞老妻曰:“虽然〔固定构造,表假设关系可译为“即使这样〞〕,终〔终究〕当〔一定〕有以活之〔“有以……〞,固定构造,可译为“有用来……的[方法]〞;“活之〞,使之活,“活〞是动词的使动用法〕妾〔妇女自称〕谓〔认为〕坐视〔坐着看,表示不采取方法而等待观望〕故人死,是〔指示代词,指代“坐视故人死〞这件事〕倍〔通“背〞,违背〕义尔,窃〔谦词,可译为“个人〞或“私下里〞〕为君不取〔认为您不应该采取这种做法〕也夫〔句首语气词,又称“发语词〞,通常表示后面要进展议论;也可表后面将另提一事〕败义〔损害道义〕以〔连词,表并列〕负〔辜负,对不起〕友,君子之所耻〔感到耻辱的事所〞加动词组成名词性短语,意为“……的事情〞〕孰假设〔哪里比得上,怎么比得上〕冒死以〔连词,表目的,可不译〕救之?〞先生然之〔觉得妻子的话正确然〞,形容词的意动用法,认为对〕,曰:“卿〔尊称,可译为“您〞〕言甚〔程度副词,极,很〕副〔相称,符合〕吾意,苟〔如果〕能活之,何爱〔吝惜〕此身?脱〔倘假设,即使〕有祸〔祸害,灾祸〕,固〔本来〕当不辞〔推辞〕也。
〞遂属〔通“嘱〞,吩咐〕老妻护公,而躬自〔亲自〕策〔名词作动词,用鞭子子抽打〕驴夜〔名词作状语,在夜里,连夜〕驰之〔动词,前往,赶往〕山中〔三〕时六月晦,手信而指弗见,跬步难行,至中夜,道未及半未几,密云蔽空,雷电交加先生欲投村落辟焉,叩门而人皆弗之内,方踌躇间,雨暴至旋忆及曩昔尝过此,村外有一兰假设,遂借电光觅得之入其门,登其陛,见殿扉虚掩,有小隙,将入倏然迅雷大作,电光烨烨,洞烛殿堂,那么见一缢妇县梁柱间,被发诎颈,状甚惨先生卒惊,还走宇下,心犹悸焉俄见寺门大辟,一女鬼跃掷而入,惊雷破壁,电闪不绝先生自念:得无缢妇为之与?于电光下孰视之,那么女鬼满面血污,抱一死婴,且顾且号,假设有奇冤而无所诉者先生冯驴伏,屏息不敢少动已而,驴惊鸣,女鬼觉之,怒目先生,欲进复却者三先生胆素壮,自思:人言遇鬼那么死,死亦不过为鬼耳,何惧为?遂执策厉声曰:“女鬼邪,抑人邪?〞女鬼凄然长啸,森然欲搏之先生毛发上指,急击之以策,中鬼首,立仆乃引驴奔寺外,疾驰而去时〔当时,正值〕六月晦〔农历月末那一天〕,手信〔通“伸〞〕而指弗见,跬步〔古时的半步,现在的一步;步,古时的一步,现在的两步〕难行,至中夜〔半夜,古时又称“夜分〞“子时〞,相当于现在的头天23:00到第二天1:00〕,道未及〔不到〕半。
未几〔时间词,不久,没过多久〕,密云蔽〔遮蔽〕空,雷电〔闪电〕交加先生欲投村落〔村庄〕辟〔通“避〞,躲避〕焉〔代词,指雨〕,叩〔敲〕门而人皆弗之内〔否认句代词宾语前置,相当于“弗内之〞;“内〞通“纳〞〕方〔正在〕踌躇〔犹豫,徘徊〕间〔时〕,雨暴〔突然〕至旋〔马上〕忆及曩昔〔以前,先前〕尝〔曾经〕过此,村外有一兰假设〔梵语音译词,指寺庙;“假设〞读rě〕,遂〔连词,表承接,译为“于是〞〕借电光觅得〔找到〕之〔代词,代“兰假设〞〕入其〔指示代词,那,“登其陛〞中的“其〞与此同〕门,登其陛〔台阶〕,见殿扉〔门扇〕虚掩〔半开〕,有小隙〔缝隙〕,将〔打算,将要〕入倏然〔突然〕迅雷〔指与闪电相隔时间极短的雷声〕大作〔响起〕,电光烨烨〔形容闪电闪耀的样子,读yè〕,洞烛〔清清楚楚地照着洞〞,清楚,透彻;“烛〞,名词用作动词,照〕殿堂,那么〔顺承连词,就〕见一缢〔上吊〕妇县〔通“悬〞,挂〕梁柱间,被发诎颈〔形容缢妇吊死时的样子:“被〞通“披〞,披散着;“诎〞通“屈〞,指身体某些部位的弯曲,这里是头被绳子吊来上仰而后颈缩短的样子〕,状〔样子〕甚〔程度副词,很,非常〕惨先生卒〔通“猝〞,猛然〕惊,还〔通“旋〞,转身〕走〔古今异义词,指“跑〞〕宇〔屋檐〕下,心犹〔还〕悸〔[心]跳〕焉〔助词,表陈述,不译〕。
俄〔不一会儿〕见寺门大辟〔开〕,一女鬼跃掷〔形容纵身而跳的样子〕而入,惊雷破〔使动用法,使……破,打破〕壁,电闪不绝〔断〕先生自念〔暗自忖思〕:得无缢妇为之与〔“得无……与〞,表推断揣测的固定构造,可译为“恐怕是〔莫非是、该不是〕……吧〞,?聊斋志异"促织?有“得无教我猎虫所耶〞句〕?于电光下孰〔通“熟〞,仔细〕视之,那么〔就〕女鬼满面血污,抱一死婴,且顾且号〔“且……且……〞,可译为“一边……一边……〞;“顾〞,回头看;有声无泪称为“号〞〕,假设有奇冤而〔转折连词,却〕无所诉者〔“假设……者〞,可译为“像……似的〞;“无所〞,固定构造,可译为“没有……的地方〞或者“没有地方可……〞; “诉〞,控诉,申述〕先生冯〔通“凭〞,凭靠〕驴伏〔趴下〕,屏〔压抑,控制〕息〔呼吸〕不敢少〔稍微〕动已而〔不久,不一会儿〕,驴惊鸣,女鬼觉〔觉察,觉察〕之〔代词,指乌有先生和驴〕,怒目〔名作动,看着〕先生,欲进复〔又〕却〔后退〕者三〔 “三〞通常是虚指多,而非实数;如直译,可译为“……的情况有屡次〞〕先生胆素〔向来〕壮〔大〕,自思:人言遇鬼那么〔就〕死,死亦〔也〕不过为鬼耳〔 “而已〞或“罢了〞〕,何惧为〔“何[以]……为〞,表反问的固定构造,可译为“要……干什么那?〞或“哪里用得着……呢?〞〕?遂执〔持,拿〕策〔鞭子〕厉声〔高声〕曰:“女鬼邪,抑人邪?〞〔“女〞通“汝〞,“你〞;“邪〞通“耶〞,疑问语气助词。
……邪,抑……邪〞,选择问句的常见句式,译为“是……呢,还是……呢?〞〕女鬼凄然〔形容绝望而凄惨〕长啸〔长声吼叫〕,森然〔阴森恐惧的样子〕欲搏〔击打〕之先生毛发〔头发〕上指〔竖起〕,急击之以策〔介宾短语后置,相当于“以策击之〞〕,中〔击中〕鬼首〔头〕,立仆〔读pū,向前倒下;向后倒叫“偃〞〕乃〔连词,于是〕引〔拉〕驴奔寺外,疾〔形容词,快〕驰〔本义为骑马飞奔,这里指骑驴飞奔〕而〔连词,表修饰关系,不译〕去〔离去,跑开〕〔四〕质明始霁,罢甚,然念及亡是公存亡莫卜,欲蚤至山中,不敢息逾午,始入山,山口有茅店,询之,知长者居山之阴,而连山纵横,略无阙处,遂以驴寄逆旅主人家而徒焉山行十里许,忽闻丛林中一声呼哨,斯须而强人列陈阻于前,为首者庞然修伟,黑面多须从者无虑数十骑,而步卒百余继其后,皆披甲执兵其一吼曰:“大王在,胡不跪!〞先生趋避不及,遂就禽为首者下马坐巨石上,两展其足,案剑瞋目,声如乳虎,曰。












