
《渡荆门送别》原文及翻译.doc
1页渡荆门送别?原文及翻译原文:渡远荆门外,来从楚国游山随平野尽,江入大荒流月下飞天镜,云生结海楼仍怜故土水,万里送行舟译文:诗人乘舟顺流而下,经过漫长的水路,来到荆门之外山已经到了尽头,江水就在这大荒野地上奔流,浩浩漫漫皎洁的明月在空中流转,如同飞在空中的明镜云气勃郁,在大江面上变幻莫测,如同海市蜃楼一般虽然进入异地,我仍然依恋着故土的水水山山,不远万里,一直伴着我这位游子赏析:渡荆门送别李白 渡远荆门外, 来从楚国游 山随平野尽, 江入大荒流 月下飞天镜, 云生结海楼 仍怜故土水, 万里送行舟 这首诗是李白出蜀时所作荆门,即荆门山,位于今湖北宜都县西北,长江南岸,与北岸虎牙山隔江对峙,形势险要,自古即有楚蜀咽喉之称 李白这次出蜀,由水路乘船远行,经巴渝,出三峡,直向荆门山之外驶去,目的是到湖北、湖南一带楚国故地游览渡远荆门外,来从楚国游〞,指的就是这一壮游这时候的青年诗人,兴致勃勃,坐在船上沿途纵情欣赏巫山两岸高耸云霄的峻岭,一路看来,眼前风光逐渐变化,船过荆门一带,已是平原原野,视域顿然开阔,别是一番风光: “山随平野尽,江入大荒流〞 前句形象地描绘了船出三峡、渡过荆门山后长江两岸的特有风光:山逐渐消失了,眼前是一望无际的低平的原野。
它好比用电影镜头摄下的一组活动画面,给人以流动感与空间感,将静止的山岭摹状出活动的趋向来 “江入大荒流〞,写出江水奔腾直泻的气势,从荆门往远处望去,仿佛流入荒漠辽远的原野,显得天空寥廓,境界高远后句著一“入〞字,力透纸背,用语贴切景中蕴藏着诗人喜悦开朗的心情和青春的蓬勃朝气 写完山势与流水,诗人又以移步换景手法,从不同角度描绘长江的近景与远景: “月下飞天镜,云生结海楼〞 长江流过荆门以下,河道迂曲,流速减缓晚上,江面平静时,俯视月亮在水中的倒影,好象天上飞来一面明镜似的;日间,仰望天空,云彩兴起,变幻无穷,结成了海市蜃楼般的奇景这正是从荆门一带广阔平原的高空中和平静的江面上所欣赏到的奇妙美景如在崇山峻岭的三峡中,自非亭午夜分,不见曦月,夏水襄陵,江面水流湍急汹涌,那就很难有时机看到“月下飞天镜〞的水中影像;在隐天蔽日的三峡空间,也无从望见“云生结海楼〞的奇景这一联以水中月明如圆镜反衬江水的平静,以天上云彩构成海市蜃楼衬托江岸的辽阔,天空的高远,艺术效果非常强烈颔颈两联,把生活在蜀中的人,初次出峡,见到广阔平原时的新颖感受极其真切地写了出来李白在欣赏荆门一带风光的时候,面对那流经故土的滔滔江水,不禁起了思乡之情: “仍怜故土水,万里送行舟。
〞 诗人从“五岁诵六甲〞起,直至二十五岁远渡荆门,一向在四川生活,读书于戴天山上,游览峨眉,隐居青城,对蜀中的山山水水怀有深挚的感情,江水流过的蜀地也就是曾经养育过他的故土,初次离别,他怎能不无限留恋,依依难舍呢?但诗人不说自己思念故土,而说故土之水恋恋不舍地一路送我远行,怀着深情厚意,万里送行舟,从对面写来,越发显出自己思乡深情诗以浓重的思念惜别之情结尾,言有尽而情无穷诗题中的“送别〞应是辞别故土而不是送别朋友,诗中并无送别朋友的离情别绪清沈德潜认为“诗中无送别意,题中二字可删〞。












