
《日语翻译》课件—02长句中的并列.ppt
40页第二课第二课长句中的并列、中顿长句中的并列、中顿 日语的文章中,并列、中顿的表达方式用得比较多例如“、用言連用形”等,所以一般看来日语的句子好像很长,但是如果我们根据句子中的这一类关键词把全句分成相应的几个短句,文章就会相对容易理解了对每一个短句逐一进行分析、理解,然后再通盘考虑后把短句合成为一个完整的句子下面我们通过几个例子来学习并列、中顿的分析方法 埋人花束振、歌歌、埋人花束振、歌歌、踊踊、列車走来喜迎踊踊、列車走来喜迎例例1 1【第一步分析】 通过掌握的语法知识对原文进行分析: 这句话是一个完整的句子,比较长但只要我们抓住这句话中的“振”(“振”的连用形)、“歌”(“歌”的连用形)、“踊”、(“踊”的音变形加“”),通过“振”和“歌”、 “踊”、把全句分为四个独立的短句,“振”和“歌”、“踊”以及句尾的“喜迎”这四者并列,说明人们并列地作了四个动作并且通过“花束振、歌歌、踊踊”中的“踊”的“”使前三个动作成为最后一个动作“喜迎”的手段、方式方法埋”是“人”的定语,“花束振、歌歌、踊踊、列車走来”是形式体言“”的长定语句 【第二步理解】 综合语法、前后关系及生活常识等,我们对这段文字就有了比较全面的了解,全句意为:人们作着三个动作来欢迎列车的到来。
第三步表达】 根据理解用中文把它通顺地表达出来这句话用直译就能比较通顺地翻译译文】 挤满月台的人们挥动花束,载歌载舞,兴高采烈地迎接列车的到来 色黒、質硬、広使金属鉄色黒、質硬、広使金属鉄、極貴重、色黄色、光、極貴重、色黄色、光金属金例例2 2【第一步分析】 通过掌握的语法知识对原文进行分析: 本段文字通过“鉄”的“”将全句分成两个并列的判断句前半句的主语是“金属”,谓语是“鉄”后半句的主语是另一个“金属”,谓语是“金”色黒、質硬、広使”是前一个“金属”的定语,“極貴重、色黄色、光”是后一个“金属”的定语前半句的“色黒、質硬、広使”这个定语句又通过“色黒、質硬”的“”使“色黒、質硬”成为“広使”的原因后半句的定语“極貴重、色黄色、光”中有两个中顿,它们分别是“極貴重”和“色黄色”,通过这两个中顿使后半句的“金属”拥有三个并列的定语第二步理解】 综合语法、前后关系及生活常识等我们对这段文字就有了比较全面的了解,全句意为:带有前一个定语句的金属是铁,带有后一个定语句的金属是金第三步表达】 根据理解用中文把它通顺地表达出来这句话用直译就能比较通顺地翻译译文】 色黑质硬使用广泛的金属是铁,极其贵重、色黄并闪闪发光的金属是金。
並重山眺、私並重山眺、私最初日慕気持形押付最初日慕気持形押付、例例3 3【第一步分析】 通过掌握的语法知识对原文进行分析: 这句的长度和例2差不多,但比例2要容易一些全句的主语是“私”,谓语有两个,它们分别是“眺”和“”这里的“眺”是“眺”的连用形加“”,表示“眺”和“”是主语“私”同时进行的两个动作第二步理解】 综合语法、前后关系及生活常识等我们对这段文字就有了比较全面的了解,全句意为:我们一边看着带有“並重”这一定语句的山,一边以“最初日”这种眷恋的心情,保持着“押付”的状态,站立在那里第三步表达】 根据理解用中文把它通顺地表达出来这句话用直译就能比较通顺地翻译译文】 我们眺望着峰峦叠嶂的群山,怀着最初日子里的那种眷恋之情,相互依偎着伫立在那里 、生涯、高目標見出、生涯、高目標見出、情熱傾精神火燃上、情熱傾精神火燃上、生命発動生命発動例例4 4【第一步分析】 通过掌握的语法知识对原文进行分析: 本段文字由两个独立短句组成可以分开分析第一句里的“見出”是“見出”的连用形,通过这个连用形把“見出”和“傾”这两个动作并列起来了第二句里的“燃上”是“燃上”的连用形,通过这个连用形把“燃上”和“発動”并列起来了。
第二步理解】 综合语法、前后关系及生活常识等,我们对这段文字就有了比较全面的了解,第一句意为:人的一生要寻求更高的目标,并且同时要为之付出热情第二句意为:青春的火,生命之火都燃烧起来了第三步表达】 根据理解用中文把它通顺地表达出来这句话用直译就能比较通顺地翻译不过,把“生涯、高目標見出”这段日文译成“寻求更高的目标”似乎有一点不到位我们再看全文后如果加上“不断”两个字,不仅文字通顺,而且译文更加贴近原文译文】 总之,终身不断寻求更高目标,并为之倾注热情,这样,才能燃起精神之火,迸发出蓬勃的生命力 实实施際計画従作業進施際計画従作業進調、計画誤、調、計画誤、過度処置行検討過度処置行検討例例5 5【第一步分析】 通过掌握的语法知识对原文进行分析: 本段文字由“調”的连用形“調” 将全句分为两个并列句全句意为:了解一件事情,研讨两个事项第一句的谓语是“調”,它的宾语即“調”的内容为“計画従作業進”第二句的谓语是“検討”它的宾语即“検討”的内容为“計画誤”和“過度処置行”第二句的谓语“検討”是合用谓语实施際”是全句的状语 我们可以根据语法把句子重新排列如下:1.实施際第一短句:2.計画従3.作業進4.調第二短句:5.計画誤()6.過度処置行7.検討1是全句(第一短句和第二短句)的状语,表示时间。
2是表示按计划,3是宾语,4是谓语,它了解的是“作業進”57为第二短句,5和6共用7“検討”这个合用谓语,即7这个合用谓语研讨5和6两个事项第二步理解】 根据语法及前后关系等,我们对这段文字就有了比较全面的了解全句意为:在“实施際”的时候,要了解一件事情,研讨两个事项第三步表达】 根据理解用中文把它通顺地表达出来这句话用直译就能比较通顺地翻译译文】 在现场施工时,要了解作业是否按计划进行,研究计划本身有无不当,或者是否有多余的措施 人間自然耐、挑戦、自然人間自然耐、挑戦、自然征服現代文明築上、暖房設征服現代文明築上、暖房設備完備,防寒用衣類普及、乗物発達備完備,防寒用衣類普及、乗物発達地下道建設、自然忘地下道建設、自然忘、極日常的自然現象、悲鳴、極日常的自然現象、悲鳴姿目立例例6 6【第一步分析】 通过掌握的语法知识对原文进行分析: 本句通过“”的“”将全句分为两句前半句的主语是“人間”,谓语是“”句中的“耐”、“挑戦”、“征服”为并列关系,并且通过“征服”的“”使这三个词成为“現代文明築上”的手段、方法后半句的主语是“姿”,谓语是“目立” 暖房設備完備,防寒用衣類普及、乗物発達地下道建設、自然忘、極日常的自然現象、悲鳴”是一个长定语句。
该长定语句中的“忘”和“”是并列谓语通过“”使“設備完備”、“衣類普及”、“乗物発達地下道建設”这三个并列词组成为“忘”、“悲鳴”这两个并列谓语的原因第二步理解】 根据语法及前后关系等,我们对这段文字就有了比较全面的了解全句意为:前半句讲的是人们战胜了自然,建立了现代文明后半句讲的是由于条件好了人们就忘记了大自然的严酷第三步表达】 根据理解用中文把它通顺地表达出来这句话要用直译加意译才能比较通顺地翻译译文】 人类经历了大自然的严峻,进而对大自然进行挑战,并且征服自然从而建立了现代文明然而由于取暖设备的齐全、防寒衣物的普及,进而交通工具的发达和地下交通的建设,人们忘记了大自然所具有的强大和严酷的一面,以至于我们到处可以看到有些人对一些极为寻常的自然现象也会惊慌失措,怨声载道 海岸立海見、希望涌、心海岸立海見、希望涌、心気私住日本、海気私住日本、海囲国例例7 7【第一步分析】 通过掌握的语法知识对原文进行分析: 本句的第一句由接续助词“”将全句分为两句的前面是条件,“”的后面是在“海岸立海見”这个条件下所产生的“気”这样一个结果而“希望涌、心”是“気”的定语我们这一课学的是这个定语句中所表现的中顿、并列法。
这个定语句“希望涌、心”中的“”是“”的连用形,通过这个连用形使“希望涌”和“心”这两个动作并列起来而第二句就比较简单主语是“日本”,谓语是“国”剩下的“私住”是“日本”的定语,“海囲”是“国”的定语第二步理解】 根据语法及前后关系等,我们对这段文字就有了比较全面的了解全句意为:站在海边看大海就会涌起希望,感到心像被洗涤了一般我们所居住的日本,就是一个被海包围起来的国家第三步表达】 根据理解用中文把它通顺地表达出来这句话要用直译加意译才能比较通顺地翻译译文】 站在海边观看大海,就会使人涌起希望,感到心如水洗我们所居住的日本,就是一个四面临海的国家 、外国人理解、文法、外国人理解、文法現象、本書限詳細記述心現象、本書限詳細記述心混同文法現象、比較分混同文法現象、比較分析加、正誤明確示析加、正誤明確示例例8 8【第一步分析】 通过掌握的语法知识对原文进行分析: 本段由两个独立的短句组成第一短句的主语是“本書”,谓语是“心”外国人理解、”是“文法現象”的定语这个定语句中的“理解”是“理解”的连用形,并且通过这个连用形使“理解”和“”并列起来一起作“文法現象”的定语第二短句的主语仍然是“本書”,谓语是“加”和“示”。
加”是“加”的连用形,正是通过这个连用形,才使得“比較分析加”和“正誤明確示”一起作并列谓语第二步理解】 根据语法及前后关系等,我们对这段文字就有了比较全面的了解全句意为:本书对那些外国人难以理解的语法作了介绍,对那些容易混淆的现象作了分析第三步表达】 根据理解用中文把它通顺地表达出来这句话用直译就能比较通顺地翻译出来译文】 本书对那些外国人难以理解和掌握的语法尽可能作了详细的介绍,对那些容易引起混淆的语法现象作了比较分析,指明了正误 景気悪、米高古着古道景気悪、米高古着古道具質入、売母具質入、売母人針仕事手間賃前勉人針仕事手間賃前勉强强例例9 9【第一步分析】 通过掌握的语法知识对原文进行分析: 本段由三个短句组成第一短句中的“悪”是“悪”的连用形,通过这个连用形,第一短句成为有两个并列谓语的短句第二短句中的“入”是“入”的连用形,并且通过这个连用形使“入”和“売”并列还应注意到“古着古道具”中的“”, 它在全句里起到画龙点睛的作用说明家里已经穷得连“古着古道具”也要卖了,怎么还能让你读书呢第三短句中没有中顿、并列关键是抓住“手間賃”中的“”,通过这个补格助词“”,使“手間賃”作“”的补语(表示手段、方法)。
是“”的使役形式前勉强”意为:“能让你学习吗?”【第二步理解】 根据语法及前后关系等,我们对这段文字就有了比较全面的了解全句意为:年景不好,柴米又贵,家里的旧衣服、旧家当都要卖了,怎么还能让你读书呢?【第三步表达】 根据理解用中文把它通顺地表达出来这句话要用直译加意译才能比较通顺地翻译注意句中的“”不能单纯地译成“也”译文】 年景不好,柴米又贵,家里仅有的几件旧衣服、旧家当都要当的当,卖的卖了,只靠妈妈一个人替人家做些针线活,赚那么一点手工钱,如何供得起你读书? 彼女腕時計見、乗彼女腕時計見、乗早、何時幼稚園着、娘抱早、何時幼稚園着、娘抱家帰着何時、心中計家帰着何時、心中計算例例1010【第一步分析】 通过掌握的语法知识对原文进行分析: 句中的“見”是“見”的连用形加“”,并且通过这个“”使“見”和“計算”这两个词并列此外,要注意我们第一课里学的“合用谓语”句中的“早”、“着”、“何時”这三个词共用“計算”这个合用谓语第二步理解】 根据语法及前后关系等,我们对这段文字就有了比较全面的了解全句意为:她同时有两个动作,一个是看,一个是算算的是“早”、“着”、“何時”这三件事第三步表达】 根据理解用中文把它通顺地表达出来。
这句话要用直译加意译才能比较通顺地翻译要注意“”的译法,在这里不要硬套语法译成“一边一边”译文】 她看了看表,计算着乘哪一路汽车比较快,什么时候可以赶到幼儿园,什么时候可以抱着女儿回到家 一、将下列日文一、将下列日文译译成中文成中文( (注意含。












