好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

英汉翻译练习题.doc

27页
  • 卖家[上传人]:wm****3
  • 文档编号:42292865
  • 上传时间:2018-06-01
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:161KB
  • / 27 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 《《英汉翻译英汉翻译》》练习题一练习题一一、一、Phrase Translation(句子翻译)(句子翻译)A. Directions::Put the following phrases into Chinese((将下列词语译成汉语将下列词语译成汉语)) ..1) rural reform ( )2) industrial revolution ( )3) non-governmental sectors ( )4) the International Court of Justice ( )5) Agriculture Department ( )6) encyclopedia ( )7) editorial ( )8) relay race ( )9) vocational school ( )10) the theory of relativity ( )11) to pick and choose ( )12) a drugstore ( )13) soda fountain ( )14) in this fashion ( )15) a part-time river ( )16) up the river( )17) a summer resort( )B. Directions::Put the following phrases into English((将下列词语译成英语将下列词语译成英语)) ..1) 经济增长 ( )2) 知识经济 ( )3) 民族团结 ( )4) 官僚主义 ( )5) 所有制 ( )6) 社会科学 ( )7) 期刊 ( )8) 世界纪录 ( )9) 最高人民法院 ( )10) 国营企业 ( )11) 现代化建设( )12) 专属经济区( )13) 可再生能源( )14) 合法权益( )15) 御花园( )16) 故宫博物院( )17) 可耕地( )二、二、Multiple Choice Questions(选择题)(选择题)A. Directions::This part consists of ten sentences..each followed by four different versions labeled A,,B,,C and D..Choose the one that is the closest equivalent to the original in terms of meaning and expressiveness..1.He thought that directly internal confidence in the regime declines,her financial structure would be in danger.( )A.他认为,那直接影响着园内对政府的信心下降,它的财歧体制就会出现危机了。

      B.他直截了当地认为,国内对政府的信心下降,其财政结构就要出现危机了C.他认为,一旦国内对政府的信心下降,她的财政体制就会出现危机D.他当时认为,只要政府内部失去信心,其金融结构就会瓦解2.Sunlight is no less necessary than fresh air to a healthy condition 0f body.( )A.日光和新鲜空气对于身体健康都是不可缺少的B.对于健康的身体,日光和新鲜空气一样不可缺少C.对于身体健康,日光如新鲜空气一样不可或缺D.阳光同新鲜空气一样对于身体的健康不可缺少3.Intense light and heat in the open contrasted with the coolness of shaded avenues and the interiors of buildings.( )A.强烈的光线和露天场所的炎热,同林荫道上的凉爽和建筑物内部形成了对比B.露天场所的强烈光线和酷热,同林荫道上和建筑物内部的凉爽形成了对比C.露天场所的强光和酷热,同林荫道上的凉爽和建筑物内部形成了对比D.强烈的光线和露天场所的炎热,同林荫道和建筑物内部的凉爽形成了对比。

      4.Courage in excess becomes foolhardiness,affection weakness,thrift avarice.( )A.勇气过分成为鲁莽、热爱、虚弱、节俭和贪婪B.过分的勇气变为蛮勇,爱变为溺爱,节俭变为贪婪C.过度的勇气变为蛮勇,过度的爱变为溺爱,过度的节俭变为贪婪D.勇敢过分成为蛮勇,爱与虚伪,节约与贪婪5.Being easily set on fire.alcohol must be kept away from the flame.( )A.酒精容易着火,必须放在与火隔绝的地方B.因为酒精容易被人放火,所以必须远离火存放 C.由于容易失火,酒精必须远离火焰D.因为酒精易燃,所以必须被放在离火很远的地方6.These particles,while they have the same mass or weight as the protons,have no electric charge.( )A. 当粒子质量和重量与质子相同时,他们不带电荷B.这些粒子虽然其质量和重量跟质子相同,但不带电荷C.这些粒子不带电荷,而他们有和质子相同的质量或重量。

      D.这些粒子不带电荷,与此同时他们还和质子一样有相同的质量和重量7.我们必须采取措施深化改革 )A.We must take measures to deepen our reform.B.Measures have t0 be taken to deepen the reform.C.Measures have to be taken to deepen oUr commitment to reform.D.Measures must be taken£o deepen reform.8.同学们每天早晨在室外朗读 )A.The students read aloud in the open every morning.B.The students read aloud every rooming in the open.C.The students read in the open loudly every morning.D.Every morning in the open the students read aloud.9.你觉得这部新片怎么样? ( )A.How do you think the film?B.What do you feel about the film?C.What do you like the film?D.How did you like the film?10.你什么时候方便就过来玩。

      )A.Come and play when you are convenient.B.Come here to play if you are convenient.C.Drop in whenever it’s convenient.D.Drop in whenever you have convenience.B::Directions::This part consists of five unfinished statements,,each followed by four choices marked A,,B,,C and D..Select the one that best completes each statement..11.王力先生指出,西文多用形合法, ( )A.因此定语从句用得特别多B.因此现在分词用得特别多C.介词和介词短语往往是不可缺少的D.联结成分在大多数情况下是不可缺少的12.就英汉两种语言的语序而言,下列选项中正确的是( )A.汉语有时态,可以通过动词的变化显出动作发生的先后顺序,而英语则不能B.汉语大量使用分词和从句,用法也灵活,可前可后C.英语句子注重突出重点,往往把重要的话放在突出的位置D.英语叙事多靠并列结构,且较多地依靠各成分之间的顺序,尤其是时间顺序和逻辑顺序13.在理论方面,( ) 曾针对当时赵景深的“宁顺而不信”的提法,提出了“宁信而不顺”的主张。

      A.鲁迅 B.梁实秋C.瞿秋白 D.严复14.有关句子内部及句子之间联系的说法,下列正确的一项是( )A.汉语不重视句子之间的联系B.英语比较重视句子之间的联系C.在句子内部,汉语重意合,句内各成分联系紧密D.在句子内部,英语重形合,句内各成分联系紧密15.The Art of Translation is written by( ).A.Charles R.TaberB.George SteinerC.Theodore。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.