
13神田川(神田川).doc
5页简介】『神田川』是在日本音乐史上具有里程碑意义的歌曲,它开启了日本流行音乐抒情派系的先河如同当时的风潮,流行歌手最初多以组合形式亮相, 「かぐや姫」(该名取自于《竹取物語》中的主人公)就是这样一个三人男子组合,其中的灵魂人物是主唱南高节就如多数组合成名之后都会或早或晚地解散,该组合现在也同样不复存在《神田川》对于经历过同样生活的许多日本人来说,是那个时代的感同身受的歌,但对于中国人来说,恐怕很少有人能够马上理解第一人称究竟是男性还是女性?如果是男性,其中使用的性别化语言及动作很难互相对得上号,而如果是女性,怎么可能男孩老让女孩等得瑟瑟发抖呢?但当你惊讶地知道日本人认为男孩怎么可能等女孩时,你受到的冲击可能比对你的疑问感到大惑不解的日本男人更大这种反差其实就是文化的反差当你领悟了,你也就懂得了这一部分的日本文化原作】Error!Error!Error!詞:喜多条忠 ⁄ 曲:南こうせつ ⁄ 歌:かぐや姫Error!は もうError!れたかしらError!いError!Error! マフラーにしてError!でError!った Error!Error!のError!Error!にError!ようねって Error!ったのにいつもError!が Error!たされたError!いError!がError!まで Error!えてError!さなError!Error! カタカタError!ったError!はError!の Error!をError!いてError!たいねって Error!ったのよError!かったあのError! Error!もError!くなかったただError!のやさしさが Error!かったError!は もうError!てたのかしらError!Error!Error!Error!の クレパスError!ってError!がError!いた Error!のError!Error!Error!Error!くError!いてねって Error!ったのにいつもちっとも Error!てないのError!のError!には Error!Error!Error!Error!Error!Error!Error!の Error!さなError!Error!Error!はError!の Error!Error!Error!つめError!しいかいって きいたのよError!かったあのError! Error!もError!くなかったただError!のやさしさが Error!かった【统译】神田川你是否已经早就忘却我俩将红手巾当围巾曾去过的横町的澡堂我叮嘱你要一起出来可你却总是让我久等洗湿的头发冷到了芯小小肥皂嗒嗒嗒抖响你出来后轻轻抱住我说道你的身子好凉啊年轻时我什么都不怕只害怕你对我的温存你是否已经早就扔掉买来二十四色的彩笔为我画的那些肖像画我叮嘱你要好好地画结果却总是一点不像窗子的下面是神田川小小租屋只一间三叠你凝视着我的手指尖问了是不是很伤心啊年轻时我什么都不怕只害怕你对我的温存【解析】这首歌词需要对日本文化习俗有了了解后才能读懂,但语法上并不难,经整理语序,进行提示后,还是容易理解的。
◆Error!Error!Error!神田川是流经东京的一条著名河流,在这里暗喻东京,而东京是日本百分之七十的大学及著名企业云集的地方,也是来自日本各地的年轻人为自己的梦想而奋斗的地方直译为:神田川◆Error!いError!Error!(を)マフラーにしてError!でError!ったError!Error!のError!(を)、Error!はもうError!れたかしら「手拭」是日本特色的薄布手巾,日本人常将之扎在头上这里实际上有个「~を~に」的把字句结构,即“把红色的手巾当作围巾” 此句的主结构就是「貴方は~風呂屋を~忘れたかしら(你~忘了~澡堂吗)」 宾语「(横町の)風呂屋」之前有个用接续助词「て」连接的并列复句为其定语从句「横町」是东京的一个以物价便宜而著称的地方「かしら」一般为女性使用的疑问词,而「あなた」在男女关系之间也一般为女性对男性使用之词直译为:你已经忘记了吗,将红色的手巾当作围巾两人去过的横町的澡堂?◆Error!にError!ようねってError!ったのに、いつもError!がError!たされた这是个主观逆接句,接续助词「のに」有抱怨的语气主句的第一人称主语用「が」时具有排他性,即“只有我等你,你从不等我” 。
此句的助词「ね」表示叮嘱,而「って」是表示说话内容的「と」的口语用法直译为:(我)叮嘱了要一起出来,但我却总是被让等了(你总是让我等了)◆Error!いError!がError!までError!えて、Error!さなError!Error!(が)カタカタError!った此句为并列句从前的日本廉租屋不附洗澡设施,需要到外面的公共澡堂去洗澡澡堂多分割成一边男一边女,分隔墙的高度允许成年人隔墙传递共用的肥皂管理人(多为老板或老板娘)一般居中高坐着,两面同时都能照料到早期的中国留学生很不习惯在异性的眼皮底下暴露身体,尤其是女孩子不过,管理人多在看电视,不会直盯盯地看你,但谁要违反澡堂规矩的话,会听到温和的提醒,澡客也可以随时求助于管理人直译为:洗湿的头发冷到了芯,小小的肥皂嗒嗒嗒地抖响了◆Error!はError!のError!をError!いて、Error!たいねってError!ったのよ此句也是并列句汉语(音读)词「Error!Error!」被临时标了同义的和语(训读)词「Error!」的音,这在歌词中多见此句的助词「ね」是征求对方同意的用法直译为:你抱住我的身体,说了句“好凉啊” ◆Error!かったあのError!、Error!もError!くなかった。
直译为:年轻的那时什么都不可怕◆Error!Error!のError!しさがError!かった名词「優しさ」是从形容词「優しい」变过来的词这个词男女老少、外在内心都能用,所以需要综合把握直译为:只你的温存可怕◆Error!がError!Error!Error!Error!のクレパス(を)Error!ってError!いたError!のError!Error!Error!(を) 、Error!はもうError!てたのかしら此句同第一段第一句一样,有个长宾语成分宾语「(私の)似顔絵」之前有个用接续助词「て」连接的并列复句为其定语从句「クレパス」是一种笔的名称可译为:你已经扔掉了吗,你买来二十四色的彩笔所画的我的肖像画?◆Error!くError!いてねってError!ったのに、いつもちっともError!て(い)ないの(だ)此句也是个主观逆接句, 「ね」表示叮嘱, 「って」是「と」的口语用法直译为:(我)叮嘱了要好好地画,但却总是一点都不像◆Error!のError!にはError!Error!Error!(がある)此句可看成是省略的存在句直译为:窗下(有)神田川◆(住まいは)Error!Error!Error!Error!のError!さなError!Error!(だ)。
此句可看成是省略了主语的名词句日本的房间多以「畳(榻榻米)」来计算, 「一畳」相当于一个成年男子能放平睡觉的大小,大约一点六平方米左右,一般为可以对折成两个正方形的长方形日本的和式房间基本就是由多个同样大小的榻榻米组合而成的在东京更普遍的是四叠半大小的廉租屋,所以这首歌中虽然房间是更小的三叠,却被称为掀起了“四叠半流行歌热潮” 「下宿」也是日本特有的一种廉租屋形式,一般由房东提供早晚的饭食,也附带搞卫生直译为:(住处)是三叠一间的小租屋◆Error!はError!のError!Error!Error!Error!め、Error!しいかいってError!いたのよ此句中的疑问助词「かい」一般为男性使用直译为:你盯着我的指尖,问了“伤心吗?”◆Error!かったあのError!…… (重复)。












