
英语名篇背诵资料.doc
59页. 经典英文背诵篇目1. Much to Live For[导读] 热爱生活,让生命的体验成为一段美丽的乐符翻开书页, 睁开双眼、用心体会这优美的语言和聆听这智慧的声音There is so much I have not been, so much I have not seen. I have not thought and have not done or felt enough -- the early sun, rain and the seasonal delight of flocks of ducks and geese in flight, the mysteries of late-at-night. I still need time to read a book, write poems, paint a picture, look at scenes and faces dear to me. There is something more to be of value-- something I should find within myself -- as peace of mind, patience,grace and being kind. I shall take and I shall give, while yet, there is so much to live for -- rainbows, stars that gleam, the fields, the hills, the hope, the dreams, the truth that one must seek. I'll stay here -- treasure every day and love the world in my own way![注释]seasonal delight: 季节性的喜悦mystery: something that is not fully understood or that baffles or eludes the understanding; an enigma 秘密,谜grace: A characteristic or quality pleasing for its charm魅力,优雅rainbow: 虹,彩虹gleam: To emit a gleam; flash or glow 闪光;闪烁或发光;闪耀[参考译文]生命中,有那么多我没经验过,有那么多我没见过。
我没有充分想过,做过,或体会过 -- 、雨水、季节性的喜悦来自成群飞翔的野鸭与野雁和那些午夜的神秘我还需要时间读书,写诗、作画、观赏景色与我所爱的脸庞还有一些东西具有价值 -- 那是我应该发现在自己心的 -- 心灵的宁静、耐心、优雅、与仁慈我要承受而且我要施舍,然而还是有许多可以赖以生活-- 彩虹,闪烁的星星、田野、山丘、希望、梦想、人人所追求的真理 我会在此 -- 珍惜每一个时日并且用自我的方式惜爱这个世界![Your Comments]:2.Charles Dickens: A Tale of Two Cities[导读]查尔斯-狄更斯,英国大名鼎鼎的作家,是19世纪英国现实主义文学的主要代表他笔耕一生,靠勤奋和汗水创作出《双城记》、《大卫-科波菲尔》等世界名著作品艺术上以妙趣横生的幽默、细致入微的心理分析,以与现实主义描写与浪漫主义气氛的有机结合著称狄更斯在《双城记》一书开头就说,“这是一个最好的时代,也是一个最坏的时代”妙哉斯言(此句经常被引用)!这段文字中多个平行句(句子结构相同)而打动读者文中句型的反复、形式上的对偶、容上的对比、总体结构上的平行(排比),值得仔细体会It was the best of times, it was the worst of times; it was the age of wisdom, it was the age of foolishness; it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity; it was the season of light, it was the season of darkness; it was the spring of hope, it was the winter of despair; we had everything before us, we had nothing before us; we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way.[注释] wisdom:智慧, 明智的行为, 学识epoch:age, era, period 新纪元, 时代, 时期incredulity: 怀疑despair: to lose all hope绝望, 失望[参考译文] 这是一个最好的时代,也是一个最坏的时代;这是明智的年代,这是愚昧的年代;这是信任的纪元,这是怀疑的纪元;这是光明的季节,这是黑暗的季节; 这是希望的春日,这是失望的冬日; 我们面前拥有一切,我们面前没有一切; 我们都将直上天堂,我们都将直下地狱。
[Your Comments]:3. Fog[导读]桑德堡(Carl Sandburg)的短诗《雾》曾在各种媒体广为传播,是美国人家喻户晓的名作The fog comes on little cat feet. It sits looking over harbor and city on silent haunches and then moves on. [注释]harbor: 海港 haunch: 腰 [参考译文] 飘过来的雾,像小猫般轻盈迈步坐在港口城市上空,四周环顾悄悄躬一下腰,又开始赶路……[Your Comments]:4. Youth[导读]《青春》一文,麦克阿瑟将军生前视之为座右铭,将之精心装裱在自己的桌上;许多世界名人将其随身携带,以至于皱折不堪一位日本研究专家说“在日本实业界,凡有所成就,都熟知这篇短文”它给予了一种启示,教我们如何美好的生活20世纪初塞缪尔·厄尔曼(Samuel Ullman)写的这篇不足500字的短文《青春》一直为世人倾倒,过了这么多年它的魅力依旧;他1840生于德国,童年时移居美国他在古稀之年才开始写作,是一个了不起的人Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life. Youth means a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite, for adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more than a boy of twenty. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust. Whether sixty or sixteen, there is in every human being's heart the lure of wonder, the unfailing child-like appetite of what's next, and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the infinite, so long are you young. When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at twenty, but as long as your aerials are up, to catch the waves of optimism, there is hope you may die young at eighty.[注释]rosy cheeks: 红扑扑的脸庞supple: 柔软的vigor: 精力, 活力temperamental: 心情变化快的, 喜怒无常的predominance:优势timidity: shy 胆怯,害羞的appetite: 食欲, 胃口, 欲望, 爱好desert: 放弃, 遗弃wrinkle: 起皱enthusiasm: great excitement for or interest in a subject or cause狂热, 热心, 积极性bow: 鞠躬, 弯腰,屈服, 屈从wireless: 无线的infinite: having no limits 无限的,无穷的aerials: 天线cynicism: 玩世不恭, 冷嘲热讽pessimism: 悲观, 悲观主义optimism:乐观[Your Comments]:5. David Copperfield (Chapter 11)[导读]本段选自狄更斯(Charles Dickens)的《大卫·科菲坡尔》。
作者极尽细节描写之能事,将David眼中第一次见到描述得形象鲜明,跃然纸上尤其是脸部的描写细致生动,让人一见难忘I went in, and found there a stoutish, middle-aged person, in a brown surtout and black tights and shoes, with no more hair upon his head which was a large one, and very shining than there is upon an egg, and with a very extensive face, which he turned full upon me. His clothes wer。












