
中华人民共和国侵权责任法中英文对照.doc
24页中华人民共和国侵权责任法Tort Liability Law of the People’s Republic of China (第十一届全国人民代表大会常务委员会第十二次会议于二零零九年十二月二十六日通过,自二零一零年七月一日起施行) (Adopted at the 12th Session of the Standing Committee of the 11th National People’s Congress on December 26 2021 and effective as of July 1 2021.) 中华人民共和国主席令 (十一届第21号) PRC President’s Order (No.21 of the 11th NPC) 第一章 一般规定 Part One: General provisions 第一条 为保护民事主体的合法权益,明确侵权责任,预防并制裁侵权行为,促进社会和谐稳定,制定本法 Article 1:This Law has been formulated in order to protect the lawful rights and interests of civil subjects, clarify liability for torts, prevent and sanction tortious acts and promote social harmony and stability. 第二条 侵害民事权益,应当依照本法承当侵权责任。
Article 2:When civil rights and interests are infringed, tort liability shall be borne in accordance herewith. 本法所称民事权益,包括生命权、健康权、姓名权、名誉权、荣誉权、肖像权、隐私权、婚姻自主权、监护权、所有权、用益物权、担保物权、著作权、专利权、商标专用权、发现权、股权、继承权等人身、财产权益 For the purposes of this Law, civil rights and interests include the right to life, right to health, right to one’s name, right to one’s reputation, right to one’s honour, right to one’s image, right toprivacy, right to marry as one wishes, guardianship rights, ownership rights, usufructuary rights, security interests, copyrights, patent rights, exclusive right to use a trademark, right to discoveries, equity interests, right of succession and other such personal and property rights and interests. 第三条 被侵权人有权请求侵权人承当侵权责任。
Article 3:An injured person has the right to demand that the tortfeasor bear tort liability. 第四条 侵权人因同一行为应当承当行政责任或者刑事责任的,不影响依法承当侵权责任Article 4:If a tortfeasor is required to bear administrative liability or criminal liability for an act, the same shall not affect his/her/its bearing tort liability for one and the same act in accordance with the law. 因同一行为应当承当侵权责任和行政责任、刑事责任,侵权人的财产缺乏以支付的,先承当侵权责任 If a tortfeasor is required to bear both tort liability and administrative liability or criminal liability for one and the same act and his/her/its property is insufficient to make payment, he/she/it shall first bear tort liability. 第五条 其他法律对侵权责任另有特别规定的,依照其规定。
Article 5:If other laws contain special provisions on tort liability, such provisions shall apply. 第二章 责任构成和责任方式 Part Two: Constitution of, and means of bearing, liability 第六条 行为人因过错侵害他人民事权益,应当承当侵权责任 Article 6:If an actor, through his/her/its own fault, infringes upon the civil rights or interests of another, he/she/it shall bear tort liability. 根据法律规定推定行为人有过错,行为人不能证明自己没有过错的,应当承当侵权责任If, pursuant to the law, an actor is presumed to be at fault and he/she/it is unable to show that he/she/it was not at fault, he/she/it shall bear tort liability. 第七条 行为人损害他人民事权益,不管行为人有无过错,法律规定应当承当侵权责任的,依照其规定。
Article 7:If an actor prejudices the civil rights or interests of another and laws provide that he/she/it is required to bear tort liability, such provisions shall apply regardless of whether or not he/she/it was at fault. 第八条 二人以上共同实施侵权行为,造成他人损害的,应当承当连带责任 Article 8:If two or more persons jointly commit a tortious act, thereby causing injury to another, they shall bear joint and several liability. 第九条 教唆、帮助他人实施侵权行为的,应当与行为人承当连带责任 Article 9:If someone abets another to commit or assists another in committing a tortious act, he/she shall bear joint and several liability with the actor. 教唆、帮助无民事行为能力人、限制民事行为能力人实施侵权行为的,应当承当侵权责任;该无民事行为能力人、限制民事行为能力人的监护人未尽到监护责任的,应当承当相应的责任。
If someone abets a person with no or limited civil capacity to commit or assists a person with no or limited civil capacity in committing a tortious act, he/she shall bear tort liability. If the guardian of the person with no or limited civil capacity failed to fulfil his/her guardianship duties, he/she shall bear the corresponding liability. 第十条 二人以上实施危及他人人身、财产平安的行为,其中一人或者数人的行为造成他人损害,能够确定具体侵权人的,由侵权人承当责任;不能确定具体侵权人的,行为人承当连带责任 Article 10:If two or more persons commit an act that jeopardises the safety of another or the safety of the property of another and the act(s) of one or more of them cause(s) injury to another and the specific tortfeasor(s) can be determined, the tortfeasor(s) shall bear the liability. If the specific tortfeasor(s) cannot be determined, the actors shall bear joint and several liability. 第十一条 二人以上分别实施侵权行为造成同一损害,每个人的侵权行为都足以造成全部损害的,行为人承当连带责任。
Article 11:If two or more persons each commits a separate tortious act that results in one and the same injury, and if the tortious act of each person would in and of itself have been sufficient to cause all of the injury, the actors shall bear joint and several liability. 第十二条 二人以上分别实施侵权行为造成同一损害,能够确定责任大小的,各自承当相应的责任;难以确定责任大小的,平均承当赔偿责任 Article 12:If two or more persons each commits a separate tortious act that results in one and the same injury and the extent of each person’s liability can be determined, each of them shall bear the corresponding liability. If the extent of each person’s liability is impossible to determ。












