
浅析广告英语的修辞特点和翻译方法9900字.docx
17页浅析广告英语的修辞特点和翻译方法9900字 标题: 职业技术学院 毕业论文 浅析广告英语的修辞特点和翻译方法系 别: 应用外语系 专 业: 商务英语 学 号: 姓 名: 指导教师:年 月 日摘 要随着广告业的发展、科技的进步、中国改革开放的进一步加深,广告英语的作用日益凸显广告英语及其翻译质量的好坏,不仅直接影响信息传播的成功与否,而且在很大程度上对企业产品占领国际市场起着重要的作用广告英语作为一种应用语言,因其所具有的特殊效用,已逐渐从普通英语中独立出来而发展成为非规范化的专用语言,用词造句与普通英语也有许多差异,并随着广告的发展、时代的前进、科技的进步及社会的变更而变化广告英语的修辞特点有很多,翻译的时候也有一定的规律和方法 关键词:广告英语;修辞特点;翻译方法I目 录摘 要 .................................................................... I 目 录 .................................................................... II引言 ...................................................................... 11 广告英语的修辞特点 ...................................................... 11.1设问 .................................................................. 11.2反复 .................................................................. 21.3押韵 .................................................................. 21.4对照 .................................................................. 31.5明喻 .................................................................. 31.6暗喻 .................................................................. 41.7拟人 .................................................................. 41.8双关 .................................................................. 52广告英语的翻译方法 ...................................................... 62.1 广告英语常用的翻译方法 ................................................ 62.2 广告英语翻译的注意点 .................................................. 7结束语 .................................................................... 9致 谢 ................................................................... 10参考文献 ................................................................. 10II广告英语的修辞特点和翻译方法引言英语中的“广告”(Advertisement)一词是17世纪中叶英国开始大规模商品活动时逐渐流行的,其原意是“商业上的告示”。
如今,广告的发展日新月异,采用的宣传手段和媒介越来越多,然而,无论广告的发展如何千变万化,其最具表现力的手段还是使用语言以英美为代表的西方资本主义国家,利用英语作为广告载体在广告界的主导地位,推出了数不胜数的优秀英语广告广告英语也随之逐渐脱颖而出,发展成为一种风格独具的实用文体1 广告英语的修辞特点 著名的美国市场营销协会这样定义广告:广告是由特定的广告主通常以付费的方式通过各种传播媒体对产品、劳务或观念等信息的非人员介绍及推广[1]这样,我们便可以看出,广告不仅仅是传播文化的,更是一种经济活动目的就是引导消费者进入产品世界修辞是广告语言表达中最重要的组成部分之一,恰当地使用修辞方式可以使英语语言更生动,更具表现力它能使广告产生新颖别致、形象生动、引人注目的效果,从而易于为所针对的顾客欣赏、理解、接受并激发他们的购买欲望广告主要以商业产品为主题,而且为了吸引更多的顾客,常常使用各种修辞手法和表达方式来描绘广告中的产品,这样就会获取更大的效益[2]广告英语的修辞特点如下:1.1设问 和汉语的设问一样,是指作者自己已知答案却故意提出问题,有三种情况,即自问自答,自问不答和反面提问英语广告中,设问一般出现在标题或正文第一句中。
如:(1)Are you going grey too early?(您的乌发过早变白了吗?)这则乌发乳广告此口气关切,令消费者乐于接受,从而引发对产品的兴趣[3]2)Wouldn’t you really rather have a Buick?(难道您不愿拥有一辆 Buick车吗?)这是一则汽车广告,美国通用公司生产的 Buick系列高档轿车,并非人人都能问津,作者针对富足顾客,利用反问,提醒他们注意,刺激其购买欲望3)Where’s the beef ? (牛肉在哪里?)这在是温迪汉堡包的广告,意在指责其他快餐店的汉堡包没有真材实料,牛肉饼里 1不见牛肉,顾客大为不满,因而如此大声质问答案显而易见,在我们温迪4)Who says love is blind ?(谁说爱情是盲目的?)这则是优丝洗发精的广告,总离不开人的视觉及嗅觉效果,似乎也总离不开爱情的吸引力,发现情人的目光紧紧随而不舍时,姑娘定会心下结论:“爱情并不是盲目的”1.2反复 为了加强语气,强化语势,抒发强烈的感情,在英语广告中也利用反复这一手法,其基本用法是连续或间隔重复使用同一单词、短语或句子利用这种修辞格,可以突出强调、不显呆板、增加节奏感。
如:(1)Mosquito bye bye bye.(蚊子杀杀杀这是雷达牌驱虫剂的广告语,此句中三个bye的运用,非常贴切,读起来朗朗上口,也立刻给读者一个蚊子全杀光的高效杀虫剂印象,非常形象生动[4]2)Deliciously simple. Simply delicious.(美味简单,简单美味这则快餐广告通过运用反复的修辞手法,强调了该快餐的美味和便捷3)Asia Garden Hotel,A Home Away From Home!(亚洲花园饭店,你在远方的家!)这则饭店广告中“Home”一词重复使用,突出了该饭店的服务是一流的,让你充分体会到家的感觉4)Double delicious. Double your pleasure.(双重美味,双重享受这是一则食品广告,对double进行重复使用,体现出食品的美味1.3押韵常用在诗歌中,由相同或相似的韵脚组成英语广告中使用的押韵常为头韵和尾韵两种,此广告词读来琅琅上口,极富节奏感,令人印象深刻,从而打动消费者,刺激其购物欲望如:(1)Flash. Dash. Classic splash.(闪光、炫耀、经典的飞溅这是一则饮料广告,是尾韵,三个词均以[∫]音结尾,韵味十足,且三词由静至动,极富诗意。
2)Choose Three. A Fourth is Free. (买三送一)这是一则产品打折广告该广告押尾韵“ree”,读起来琅琅上口,便于记忆同时也能很好地刺激消费者的购物欲望2(3)Ford Trucks. The Best Never Rest.(福特汽车,最好的永不停息福特汽车的广告使用了押尾韵“st”的修辞手法,重点突出福特汽车的“最好”和“永不停息”4)My goodness! My Guinness! (Guinness啤酒广告)这则啤酒广告则是巧妙地使用了goodness和Guinness相似的尾韵“ness”,给人留下深刻的印象:这啤酒太美味了,以致喝完以后要发出上面的感叹1.4对照 这是由结构平行的词语、从句或句子排列而成,语义上互相对立或对照的一种修辞把意义相反或相对的语言单位排列在平行、对称的结构里,便可以求得匀称的形式美和强烈的对比感由于其结构工整、匀称,前后两个相反的意思引人注目,并互为衬托,因而使要表现的意思鲜明突出,句子的气势更强,给人留下深刻的印象如:(1)The choice is yours. The honor is ours.(任君选择,深感荣幸。
这是一则商场广告,通过使用意义相呼应,结构相对整齐的对偶句,在商场和消费者之间创造了一种无形的友好氛围也表现商场货源充足、服务优良、购物环境好2)He made the world listen, we let the world speak. (他让世界倾听,我们让世界开口)这是西门子的广告,这里的“他”是指贝多芬贝多芬是世界上最伟大的音乐家之一,西门子移动把自己和贝多芬放在一起进行比较,暗指自己的移动产品也是世界一流的3)We refine. You relax.(我们服务,您享受这是一则宾馆的广告,体现出服务者真诚的服务以及顾客所得到的至上的享受一个服务,一个享受,这一对照能给消费者留下深刻并且满意的印象1.5明喻明喻往往以两种不同的事物作比较,明白地说出二者在某一方面或几方面的相似之处,常用比喻词like,as,as if引出喻体,能形象直接地打动读者,这一点特征使得广告设计者常钟情于运用明喻如:(1)Cool as a mountain stream?Cool fresh consulate.(酷似山间溪流,清新酷爽consulate3这是Consulate牌香烟广告,这里以明喻手法把该烟如山间溪流般清爽宜人的特点表现得淋漓尽致。
2)Light as a breeze, soft as a cloud.(轻如微风,柔如云彩这是一则服装广告用明喻的方法描绘了衣服质地的轻柔以及穿上之后飘逸的感觉,让人爱不释手3)Kodak is Olympic Color.(柯达,奥运的颜色这则广告把柯达胶卷比喻成奥运会让人联想到奥运赛场紧张的气氛以及瞬息万变、扣人心弦的赛事柯达胶卷能捕捉到每一个细节,并能以其良好的色彩以及画面将每一个精彩的瞬间重现1.6暗喻 与明喻不同,暗喻虽也是将两种事物的相似点进行比较,但它通常不出现比喻词运用于广告中常能收到简练、贴切、生动、含蓄的修辞效果如:(1)Soft enchanting smiling color——that’s the gift of Focus to your hair.(柔软妩媚的微笑,是Focus给您头发的礼物这是一推销Focus牌发油的广告,把使用发油后发质柔软,颜色可人的效果说成是发油赠送的礼物,拉。












