
安徽师范大学外国语学院自考毕业论文.doc
8页1安徽师范大学外国语学院自考毕业论文安徽师范大学外国语学院自考毕业论文 撰写要求撰写要求1、组成部分:学校统一封面(反面填写英汉摘要及关键词) 、title page,abstract and key words,contents,body proper,notes,works cited.2、时间安排:7 月 25 日交提纲;8 月 26 日交初稿;9 月 30 日交定稿;10 月 15 日论文答辩3、文字和字数:毕业论文用英语或中文撰写并打印在 A4 纸上,字数在4500 单词左右4、字体和字号:中文为宋体,英文和数字为 Times New Roman 体各级标题:论文题目:三号字体;各章标题:四号字体;其他标题及正文:小四号字体正文行距 22 磅页码(从正文开始):5 号5、格式:MLA(示范附后)引语(包括例子)字数严格控制在三分之一以下;文中都必须标明出处,并与文后参考文献一一对应1)直接引语文中的直接引语和间接引语均在句末采用圆括号内标明作者姓和具体页码(两者之间空 1 字符)的形式,如:It may be true that “in the appreciation of medieval art the attitude of the observer is of primary importance” (Robertson 136).如果作者的姓已在在文中出现,则:It may be true, as Robertson maintains, that “in the appreciation of medieval art the attitude of the observer is of primary importance” (136).(2)间接引用Ancient writers attributed the invention of monochord to Pythagoras, who lived 2in the sixth century BC (Marcuse 197).(3)文末采用引用作品(Works Cited)顺序:先英文,后中文(如有中文参考文献的话) ,按照作者姓的字母或拼音顺序排列,具体做法为:作者姓,作者名. 著作名. 出版地:出版社名,出版年份.Marcuse, Sibyl. A Survey of Musical Instruments. New York: Harper, 1975.作者姓,作者名. “论文名”. 杂志名. 出版年份(期):页码.Benjamin, Walter. “Blending Networks in Translation”. Hermeneus. 2005(7):221-239.(4)超过四行的引文整段引文左边空 10 个字符的间距(如所引原文第一行有缩进,则该行在论文中再缩进三个字符的间距,即引文第一行缩进 13 个字符) ,所引段落上下各空一行,字体用五号(11 号字体) ;行距:1。
5)标题、正文字体、行距、体系各级标题居中,一律用粗(Boldface) ,上下各空一行间距(另页顶上格) 英语标题的体系一律使用:1 1.1 1.1.1;2 2.1 2.1.1;汉语为一、 (一)、1 等每段开头缩进四个英文字母字符或两个汉字,段与段之间不空行评分标准:按百分制打分,不及格 60 以下、及格 60 分、中 65—75 分、良 80—89 分、优秀 90 分以上模板如下模板如下3The Image of the Room in Kate Chopin’s WorksWritten by: X XSupervised by: XXXEnglish DepartmentCollege of Adult EducationAnhui Normal UniversityJune 2007论文题目:三号 Times New Roman 加粗,居中作者姓名(汉语拼 音) 、导师姓名(汉 语拼音):均为四 号 Times New Roman系别、学院、 学校、完成 时间:均为 四号 Times New Roman 体,居中4The Image of the Room in Kate Chopin’s WorksAbstractKate Chopin is a great female writer in ….This paper applies feminist criticism to analyze the image of the room in her rooms…Key words::room; feminist; 摘要为 200 词,关键词 3-5 个,中英文完全对照5凯特凯特··肖邦作品中的房屋意象肖邦作品中的房屋意象摘要摘要凯特·肖邦是、 、 、本文运用女性主义批评方法,研究其作品中的房屋意象,得出、 、 、 、 、 、6ContentsChapter 1 Introduction………………………………………………………………………………11.1 Literature Review …………………………………………………………………11.2 The significance of the Research ……………………………………………31.3 Organization of This Paper ………………………………………………… 4Chapter 2 Style and Several Parameters in Its Conveyance …………………………52.1 Style ……………………………………………………………………………………52.1.1 Definition ……………………………………………………………………52.1.2 A Great Variety of Style …………………………………………………6…2.2 Several Parameters in Style Conveyance in Poetry Translation …8Chapter 3 …Chapter 4 …Chapter 5 Conclusion……………………………………………………………………………14Notes ………………………………………………………………………………………………… 16Works Cited ……………………………………………………………………………………… 17空 1 行各级标 题用短 语;层 次要分 明;实 词首字 母大写下一级标题 序号对齐上 一级标题的 第一个字母一般分为 5 章,各方向可作适当调整以上页码必须与正文页码相对应全文均单面打印7The Image of the Room in Kate Chopin’s WorksChapter 1 IntroductionMany scholars have begun to realize the value of those ideas, however, few have made full use of the materials available to study the old theoretical statements (Yang 2)… 1.1 Literature ReviewIt has been proposed that those theories in the past could be modernizedChapter 2 Deconstructive Translation TheoriesAlthough deconstructionists diverge in their interest and specific views, they agree on their understanding of the basic notions involved. Gentzler, in Contemporary Translation Theories, believes that they are undertaking a radical redrawing of the questions upon which translation theory is founded (145). The development of translation theory is often influenced by the academic socio-political events internationally. The deconstructive alternative arose primarily in France in the late 1960s during a time of social and political upheaval, reflecting the political and social turmoil of that period (Gentzler 148). Derrida summarizes two interpretations of interpretation, of sign, and of play:The one seeks to decipher, dreams of deciphering a truth or an origin which escapes play and the order of the sign, and which lives the necessity of interpretation as exile. The other which is no longer turned against the origin, affirms play and tries to pass beyond man and humanism, the name of man being the name of that being who, throughout the history of metaphysics.(93) 各章标题:居中,四号, Times New Roman 体, 加粗;前后各空一行其他各级标题:居中, 小四号,Times New Roman 体,加粗;前后 各空一行正文字数一般在 4500 英语单词左 右,小四,Times New Roman 体, 行距 22 磅;页面设置左右 3.17cm,上下 2.54cm,不设页眉文中作者 未出现: 圆括号内 标明作者 姓(汉语 只注明作 者姓的拼 音) ,空 格,页码; 文末文献 要对应引言一般为第一章,包括 选题的背景与目的,文献 综述,尚待进一步研究和 解决的问题,研究方法等新一章另起一页, 顶上格,后空一行书名用 斜体; 文章名 加引导超过四行 的引文: 整段引文 左边空 10 个字符的 间距,所 引段落上 下各空一 行,字体 用五号; 行距为 1。
本句作者 Gentzler 已在文内 出现;圆 括号内只 标明页码 作者 Derrida 在文内已出 现,这里最后只标明页 码8Works CitedBaker, Mona, ed. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Benjamin, Walter. “Blending Networks in Translation”. Hermeneus. 2005(7):221-239.Derrida, Jacques. “Structure, Sign and Play in the Discourse of the Human Sciences.”Cr。












