
国学宝典诗经《小雅·桑扈》译文和注释赏析.docx
3页国学宝典诗经《小雅·桑扈》译文和注释赏析 桑扈 交交桑扈,有莺其羽君子乐胥,受天之祜 交交桑扈,有莺其领君子乐胥,万邦之屏 之屏之翰,百辟为宪不戢不难,受福不那 兕觥其觩,旨酒思柔彼交匪敖,万福来求 解释 ⑴交交:鸟鸣声桑扈:鸟名,即青雀 ⑵莺:有文采的样子 ⑶君子:此指群臣胥:语助词 ⑷祜:福禄 ⑸万邦:各诸侯国屏:屏障 ⑹之:是翰:“干”的假借,支柱 ⑺百辟:各国诸侯宪:法度 ⑻不:语助词,下同戢(jí):抑制难(nuó):通“傩”,行有节度 ⑼那(nuó):多 ⑽兕觥(sìgōng):牛角酒杯觩(qíu):弯曲的样子 ⑾旨酒:美酒思:语助词柔:指酒性温柔 ⑿彼:指贤者匪敖:不高傲敖,通“傲” ⒀求:同“逑” 译文 青雀叫得动听悦耳,羽毛光滑颜色清楚大人君子各位欢乐,受天保佑得享福荫。
得意的青雀真灵活,颈间的羽色好奇妙衮衮诸公同欢共乐,保卫家国要把你们依靠 作为国家的屏障和支柱,诸侯都把你们当成言行的法度抑制自己遵守必要的礼节,就能享受不尽的洪福 在弯弯的牛角杯中,酌满的美酒色芳香浓贤者交往从不倨傲,万福来聚天下从风 鉴赏 乐歌的首两章均以“交交桑扈”起兴,这是《诗经》作品常见的一种表现手法它的作用在于以一种浅近的自然物象,引出全诗所要记叙的大事或抒发的感情在起兴的物象和表达的内容之间尽管没有什么必定的直接联系,但两者往往会在某一方面具有内在的通融性,从而使人在不行言传中获得联想和意会的妙趣如这首诗起兴中欢然鸣叫的青雀,光荣光明的羽毛,就为以下陈述宴饮营造了一种明快欢快的气氛,仿佛自然界的青雀与宴饮者之间存在着一种相互作用的心理感应这种表现手法的运用,大大加强了作品的生动性 从内容来看,这首助兴的劝饮乐歌还真有点政治颜色它上来便指出君子的欢乐,是来自上天所赐的福禄;接着又强调君子也就是与会诸侯对于国家的重要性前两章的述写在先扬中已暗伏后抑的因素,所以后两章即在此根底上向与饮者提出“不戢不难”和“彼交匪敖”的要求应当说这种劝告是很锋利也很严峻的,但由于前面“之屏之翰,百辟为宪”的铺垫,和后面“万福来求”的鼓励,使之显得沉着不迫、合情合理,所以也就更具有理性和感情的说服力。
另外,对于“兕觥其觩,旨酒思柔”两句也应予以留意它的外表作用是点出饮酒,在全诗中立一基点,据此可认为它是周王宴饮诸侯时所奏的乐歌;但在第四章的前面,它的特别地位又对以下的“匪敖”,起着一种隐喻的示意它好像是在告知人们:正和性柔能使酒美一样,人不傲才能福禄不断这种隐喻,是很有深意的。












