好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

2006年11月俄语二级口译实务试题(部分)及答案.pdf

6页
  • 卖家[上传人]:j****9
  • 文档编号:47129416
  • 上传时间:2018-06-29
  • 文档格式:PDF
  • 文档大小:343.23KB
  • / 6 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 中国外文局翻译专业资格考评中心 版权所有 第 1 页 共 6 页中国外文局翻译专业资格考评中心 版权所有 第 1 页 共 6 页 录音材料录音材料 Тест для переводчиков 2-й ступени Последовательный перевод устной речи Часть I. Переведите следующие отрывки с русского языка на китайский и проговорите в микрофон. Начинайте переводить и останавливайтесь по такому сигналу… Вы можете делать записи во время прослушивания. Запись прослушивается только ОДИН раз. Итак, начинаем. Отрывок 1 下面是一位知名人士有关自己童年及青年时代对未来追求的回忆下面是一位知名人士有关自己童年及青年时代对未来追求的回忆 В детский сад не ходил. У родителей я был последним ребенком, и они очень боялись, переживали за меня, а поэтому – берегли. Мама даже какое-то время не работала, чтобы быть исключительно со мной. А отец трудился с утра и до ночи. Поэтому я его практически и не видел. Папа очень рано вставал, часов в пять, и поздно возвращался. Себя же я помню лет с четырех – пяти. Какие-то воспоминания о детстве, о том времени, безусловно, остались. Помню, как с мамой сидели в комнате, и она мне рассказывала о родственниках, в том числе и о своей маме – моей бабушке, вспоминала, что она была очень доброй женщиной: ни одного нищего не пропускала – обязательно накормит, напоит, спать уложит. Говорила и про деревню, и про хороший добротный дом, в котором они жили. В начальных классах в пионеры меня не приняли. Ведь я воспитывался во дворе, где самоутверждение ребенка выражалось совершенно в другом. Я был непослушным и, конечно же, не следовал тем правилам, которые были установлены в школе. А в школе существуют свои четкие нормы поведения. Но когда человек воспитывается во дворе, то, попав в другую среду, все равно продолжает жить по этим законам. А в школе его в какое-то стойло ставят. В стойле неудобно, и человек начинает «раздвигать» окружающие его «стены». Естественно, что такое «свободолюбие», бунтарство вызывает 中华小语种学习网 打造最专业网站中国外文局翻译专业资格考评中心 版权所有 第 2 页 共 6 页中国外文局翻译专业资格考评中心 版权所有 第 2 页 共 6 页 справедливую реакцию со стороны учителей. Подобное поведение преподавателей уже тебе не нравится. Значит, начинаешь как-то сопротивляться. Это, естественно, вызывает конфликты. В девятом классе под влиянием книг и фильмов у меня возникло желание работать в Комитете госбезопасности. Куда же было идти? Ведь у меня в КГБ не было знакомых. Да, у одного моего одноклассника отец служил в Комитете. Но к тому времени он был уже на пенсии, хотя и поддерживал отношения с сослуживцами. Однако я не пошел к однокласснику, не стал пользоваться связями его папы. Ведь я молодой тогда был и решил, что самый правильный – это прямой путь. И пошел в приемную. Это произошло в один из осенних дней. Комсомольского значка на груди не было. Насчет паспорта – не помню. Я пришел, вокруг дома походил, посмотрел. Все закрыто. Тогда я подошел и спросил у того, кто на выходе стоял: «Где здесь отдел кадров?». Мне ответили, что следует обращаться в приемную, на улице Чайковского. И я отправился на улицу Чайковского. Посмотрел время работы и дни приема. Затем пришел еще раз. Открыл двери, зашел. Сказал, что к чему. Мне ответили: приходи тогда-то. Я и в третий раз пришел. Вышел мужчина. Кто он, я не знал. Потом, кстати, я его никогда не видел. Я ему сказал, что учусь я в школе и в последующем хотел бы работать в органах госбезопасности. Спросил: возможно это или нет и что для этого надо сделать? Собеседник ответил, что они обычно инициативников не берут. Но самый простой путь для меня – это окончить институт или отслужить в армии. А затем поступить в специальное учебное заведение Комитета госбезопасности, потому 中华小语种学习网 打造最专业网站中国外文局翻译专业资格考评中心 版权所有 第 3 页 共 6 页中国外文局翻译专业资格考评中心 版权所有 第 3 页 共 6 页 что туда без службы в армии, с улицы, никого не берут. Тогда я спросил: – Какое учебное заведение лучше? Мне ответили: – Юридический институт или факультет. Надо отдать должное этому человеку, которого я потом ни разу не видел. Кто я тогда был? Обыкновенный пацан! Часть II. Переведите следующие отрывки с китайского языка на русский и проговорите в микрофон. Начинайте переводить и останавливайтесь по такому сигналу… Вы можете делать записи во время прослушивания. Запись прослушивается только ОДИН раз. Итак, начинаем. Отрывок 1 下面是一段关于我国的对外政策下面是一段关于我国的对外政策 中国是一个发展中国家, 大力发展经济、 努力改善人民生活始终是我们当前和今后一个时期的中心任务。

      作为一个爱好和平的国家,中国将始终不渝地奉行独立自主的和平外交政策,坚持和平共处五项原则 我们将加强睦邻友好,与邻为善、以邻为伴,发展同世界各国的友好合作关系,为世界的和平稳定与发展繁荣做出自己的贡献 俄罗斯是我国的最大邻国, 双方经济互补性强, 两国良好的政治关系为经贸合作提供了有力保障,发展中俄经贸合作的潜力巨大,前景不可估量 中国政府和领导人高度重视中俄关系, 无论国际风云如何变幻, 中国都将坚持中俄睦邻友好合作的方针和政策 作为朝鲜的邻邦, 我们十分关注朝鲜核武器问题 始终把维护朝鲜半岛的和平与稳定,作为处理半岛事务的出发点 我们支持半岛无核化,不赞成半岛任何一方研发或拥有核武器 我们主张通过对话和平解决朝核问题,认为这有利于东亚地区和世界的和平与稳定,符合各方的共同利益 然而,朝核问题有其复杂背景,解决起来需要一个过程,也需要各方的诚意和努力我们主张各方应保持冷静和克制,避免采取使局势升级的行动 中华小语种学习网 打造最专业网站中国外文局翻译专业资格考评中心 版权所有 第 4 页 共 6 页中国外文局翻译专业资格考评中心 版权所有 第 4 页 共 6 页 参考答案参考答案 Часть I. 俄译汉俄译汉 Отрывок 1. 我没有上过幼儿园。

      我是父母亲的老儿子,因此他们对我特别宠爱,为我担惊受怕为了全身心地照看我,母亲有一段时间甚至放弃了工。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.