好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

中级口译常用短语269条.doc

15页
  • 卖家[上传人]:博****1
  • 文档编号:405170653
  • 上传时间:2022-11-08
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:67KB
  • / 15 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 以下内容包括二百六十九个语言点,包括好句子,需要记忆的词组以及常见句型,关注于语言表达的结构功能.1.我非常感谢...Reference:Thank you very much for...2.热情友好的欢迎辞Reference:gracious speech of welcome3...之一Reference:be one of4.访问...是...Reference:A visit to...has...5.多年梦寐以求的愿望Reference:has long been my dream6...给予我一次...的机会...Reference:(The visit will) give me (an excellent ) opportunity to ...7.我为...,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to...8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢note:注意这里“到达”的动词向名词形式的转变Reference:I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China.9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。

      note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了2)“杰出人士”的翻译Reference:I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries.10....多年来一直盼望...note:主要是对“盼望”一词的快速反应Reference:have been looking forward to ...for many years11.我很感激...note:出现“感激”,首先反应就是appreciate及其同族词Reference:I appreciate...12.你若不在意的话,...Reference:If you don't mind,...13.去...走走Reference:tour around...14.浦江商务旅游公司note:注意其中的旅游的选词Reference:Pu Jiang Business Travel Company15.国家旅游局note:局不一定要用bureauReference:the Chinese National Tourist Administration16.经...批准的...Reference:...approved by...17.在华...Reference:...in China18.以...为主要服务对象Reference:provide services mainly to...19.公司的宗旨是...Reference:We operate under the principal of ...20.促进,改善,发展Reference:promote,improve,promote21...及其周边地区Reference:...and its surrounding areas22.提供全方位的服务note:注意这里的“全方位”的翻译Reference:offer an all-round service to...23.竭诚Reference:do one's best24.坦诚相待Reference:...in an honest partnership25.商务Reference:business activities26.我们很高兴...Reference:It gives us great pleasure to...27.再次接待...note:学习这种比较特殊的说法Reference:to play host to ... once again29.学校的全体师生员工Reference:the faculty,students and staff of the university30.向...表示热烈欢迎Reference:...wish to extend one's warm welcome to ...31.格林博士和夫人Reference:Dr.and Mrs. Green32.我相信...Reference:I am convinced that...33.这次对...的访问note:注意“这次”的翻译Reference:current visit to...34....必将为...Reference:...will surely...35.作出(重要)贡献Reference:make an important contribution to...36.祝大家...note:注意"大家"的翻译Reference:wish you all...37.友好合作关系note:注意语序的安排Reference:the friendly relations and cooperations38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会).note:除句型外注意,在出席前添加的小词,以及"年会"的翻译.Reference:It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting.39.值此...之际,...Reference:On the occasion of....40.我为能有机会...,向....致以深深的谢意.Reference:I would like to express my deep appreciation to ... for this opportunity to...41.就...问题进行发言Reference:to address the meeting on the topic of...42....为...提供了(理想的)场所Reference:...provides us with an ideal arena where we will...43.我愿借此机会,就全世界范围内的环境保护问题,发表自己的一些看法,与各位一起商讨.note:重点是后半句语言的组织.先翻译了商讨后,怎样将"发表..看法"衔接上去.Reference:I wish to take this opportunity to discuss with you my throughts on the issue of world-wide environmental protection.44.在这举国同庆的夜晚,...Reference:On the occasion of this evening of national celebration,...45.各位来宾Reference:all the guests46.光临我们的春节联欢晚会note:"光临"的翻译,和"春节联欢晚会"的n种翻译方法Reference:come to this party to celebrate our Spring Festival47.(在座)各位Reference:all present here48.轻松,欢快的Reference:most relaxing and delightful49.春节是我国一年中的良辰佳时.note:"良辰佳时"的翻译,以及"一年中"的处理Reference:The Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition.50.我愿(希望)...Reference:I hope...51.外国来宾note:"宾"不一定就是guestReference:overseas visitors(guests)52.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴Reference:have a good time enjoying to one's hearts' content the finest traditional Chinese cuisine and wine53.彼此沟通,增进友谊note:除了前者,还要注意"增进"的择词Reference:to get to know each other and to increase our friendship54.最后,我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,事业有成,吉祥如意.note:除了注意最后那祝福词的翻译外,要关注"光临"和句首"最后"的翻译Reference:In closing, I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.55.热情的迎接和款待note:"热情的".多个词可以表示这个意思Reference:warm reception and hospitality56.The past five days in China,...Reference:在中国度过的这五天57.令人愉快,难以忘怀!note:"难以忘怀"的口译确实被固定了下来Reference:be truly pleasant and enjoyable and most memorable58.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署.note:句子最后一部分的口译方式是值得学习的,此外"特别","称颂"都应该学到条件反射的程度.Reference:I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.59.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯!note:好句子,背出来.Reference:May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.60.中美合资企业Reference:a Sino-American joint venture61.I have to say that...Reference:我认为...62.business managementReference:经营管理63.由于...,所以...note:用了due to...后要学会将to 后内容都转化为名词性形式。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.