好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

给一个青年诗人的十封信.doc

18页
  • 卖家[上传人]:mg****85
  • 文档编号:36624341
  • 上传时间:2018-03-31
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:96.50KB
  • / 18 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 1给一个青年诗人的十封信给一个青年诗人的十封信里尔克著 冯至译译者序译者序这十封信是莱内•马利亚•里尔克(Rainer Maria Rilke,1875—1926)在他三十岁左 右时写给一个青年诗人的里尔克除却他诗人的天职外,还是一个永不疲倦的书简家;他 一生写过无数比这十封信更亲切、更美的信但是这十封信却浑然天成,无形中自有首尾; 向着青年说着最多里边他论到诗和艺术,论到两性的爱,严肃和冷嘲,悲哀和怀疑,论 到生活和职业的艰难——这都是青年人心里时常起伏的问题 人们爱把青年比作春,这比喻是正确的可是彼此的相似点与其说是青年人的晴朗有 如春阳的明丽,倒不如从另一方面看,青年人的愁苦、青年人的生长,更像那在阴云暗淡 的风里、雨里、寒里演变着的春因为后者比前者更漫长、沉重而更有意义我时常在任 何一个青年的面前,便联想起荷兰画家凡高(Van Gogh)的一幅题作《春》的画:那幅画 背景是几所矮小、狭窄的房屋,中央立着一棵桃树或杏树,杈桠的枝干上寂寞地开着几朵 粉红色的花我想,这棵树是经过了长期的风雨,如今还在忍受着春寒,四围是一个穷乏 的世界,在枝干内却流动着生命的汁浆这是一个真实的、没有夸耀的春天!青年人又何 尝不是这样呢,生命无时不需要生长,而外边却不永远是日光和温暖的风。

      他们要担当许 多的寒冷和无情、淡漠和误解他们一切都充满了新鲜的生气,而社会的习俗却是腐旧的, 腐旧得像是洗染了许多遍的衣衫他们觉得内心和外界无法协调,处处受限制,同时又不 能像植物似地那样沉沉默,他们要向人告诉,——他们寻找能够听取他们的话的人,他们 寻找能从他们表现力不很充足的话里体会出他们的本意而给以解答的过来人在这样的寻 找中几乎是一百个青年有一百个失望了但是有一人,本来是一时的兴会,写出一封抒发 自己内心状况的信,寄给一个不相识的诗人,那诗人读完了信有所会心,想起自己的青少 年时代,仿佛在抚摸他过去身上的伤痕,随即来一封,回答一封,对于每个问题都给一个 精辟的回答和分析——同时他却一再声明,人人都要自己料理,旁人是很难给以一些帮 助的 可是他告诉我们,人到世上来,是艰难而孤单一个个的人在世上好似园里的那些并 排着的树枝枝叶叶也许有些呼应吧,但是它们的根,它们盘结在地下摄取营养的根却各 不相干,又沉静,又孤单人每每为了无谓的喧嚣,忘却生命的根蒂,不能在寂寞中、在 对于草木鸟兽(它们和我们一样都是生物)的观察中体验一些生的意义,只在人生的表面 上永远往下滑过去这样,自然无所谓艰难,也无所谓孤单,只是隐瞒和欺骗。

      欺骗和隐 瞒的工具,里尔克告诉我们说,是社会的习俗人在遇见了艰难,遇见了恐怖,遇见了严 重的事物而无法应付时,便会躲在习俗的下边去求它的庇护它成了人们的避难所,却不 是安身立命的地方——谁若是要真实地生活,就必须脱离开现成的习俗,自己独立成为 一个生存者,担当生活上种种的问题,和我们的始祖所担当过的一样,不能容有一些儿代 替 在这几封信里,处处流露着这种意义,使读者最受感动当我于 1931 年的春天,第 一次读到这一小册书信时,觉得字字都好似从自己心里流出来,又流回到自己的心里,感 到一种满足,一种兴奋,禁不住读完一封,便翻译一封,为的是寄给不能读德文的远方的 朋友如今已经过了六年,原书不知又重版多少次,而我的译稿则在行箧内睡了几年觉, 始终没有印成书现在我把它取出来,略加修改付印,仍然是献给不能读德文原文的朋友 后边附录一篇里尔克的散文《论“山水” 》 这篇短文内容的丰富,在我看来,是抵得住一2部艺术学者的专著的我尤其喜欢那文里最末的一段话,因为读者自然会读到,恕我不在 这里抄引了 关于里尔克的一生和他的著作,不能在这短短的序中有所叙述去年他去世十周年纪 念时,上海的《新诗》月刊第一卷第三期,曾为他出一特辑,读者可以参看。

      他的作品有 一部分已由卞之琳、梁宗岱、冯至译成中文,散见《沉钟》半月刊、 《华胥社论文集》 、 《新 诗》月刊、大公报的《文艺》和《艺术周刊》中 至于收信人的身世,我知道得很少,大半正如他的《引言》上所说的一样,后来生活 把他“赶入了正是这位诗人温暖、和蔼而多情的关怀”所为他“防护的境地”了1937 年 5 月 1 日收信人引言收信人引言1902 年的深秋——我在维也纳·新城陆军学校的校园里,坐在古老的栗树下读着一本 书我读时是这样专心,几乎没有注意到,那位在我们学校中唯一不是军官的教授、博学 而慈祥的校内牧师荷拉捷克(Horacek)是怎样走近我的身边他从我的手里取去那本书, 看看封面,摇摇头 “莱内·马利亚·里尔克的诗?”他深思着问随后他翻了几页,读了 几行,望着远方出神,最后才点头说道:“勒内·里尔克1从陆军学生变成一个诗人了 ”于是我知道一些关于这个瘦弱苍白的儿童的事,十五年前他的父母希望他将来做军官, 把他送到圣坡尔腾(Sankt–Polten)的陆军初级学校读书那时荷拉捷克在那里当牧师, 他还能清清楚楚想起这个陆军学生他说他是一个平静、严肃、天资很高的少年,喜欢寂 寞,忍受着宿舍生活的压抑,四年后跟别的学生一齐升入梅里史·外司克尔心(Mabisch– Weisskichen)地方的陆军高级中学。

      可是他的体格担受不起,于是他的父母把他从学校里 召回,叫他在故乡布拉格继续读书此后他的生活是怎样发展,荷拉捷克就不知道了 按照这一切很容易了解,这时我立即决定把我的诗的试作寄给莱内·马利亚·里尔克, 请他批评我还没有满二十岁,就逼近一种职业的门槛,我正觉得这职业与我的意趣相违, 我希望,如果向旁人去寻求理解,就不如向这位《自庆》2的作者去寻求了我无意中在寄 诗时还附加一封信,信上自述是这样坦白,我在这以前和以后从不曾向第二个人做过 几个星期过去,回信来了信上印着巴黎的戳记,握在手里很沉重;从头至尾写着与 信封上同样清晰美丽而固定的字体于是我同莱内·马利亚·里尔克开始了不断的通讯, 继续到 1908 年才渐渐稀疏,因为生活把我赶入了正是诗人的温暖、和蔼而多情的关怀所为 我防护的境地 这些事并不关重要所重要的是下边的这十封信,为了理解里尔克所生活所创造的世 界是重要的,为了今天和明天许多生长者和完成者也是重要的一个伟大的人,旷百世而 一遇的人说话的地方,小人物必须沉默弗兰斯·克萨危尔·卡卜斯(Franz Xaver Kappus)1929 年 6 月 柏林第一封信第一封信1 里尔克少年时名勒内·里尔克(Rene Rilke) 。

      2 里尔克早年的诗集,1899 年出版3尊敬的先生: 你的信前几天才转到我这里我要感谢你信里博大而亲爱的信赖此外我能做的事很 少我不能批评你的诗艺;因为每个批评的意图都离我太远再没有比批评的文字那样同 一件艺术品隔膜的了;同时总是演出来较多或较少的凑巧的误解一切事物都不是像人们 要我们相信的那样可理解而又说得出的;大多数的事件是不可言传的,它们完全在一个语 言从未达到过的空间;可是比一切更不可言传的是艺术品,它们是神秘的生存,它们的生 命在我们无常的生命之外赓续着 我既然预先写出这样的意见,可是我还得向你说,你的诗没有自己的特点,自然暗中 也静静地潜伏着向着个性发展的趋势我感到这种情形最明显的是在最后一首《我的灵魂》 里,这首诗字里行间显示出一些自己的东西还有在那首优美的诗《给雷渥琶地》1也洋溢 着一种同这位伟大而寂寞的诗人精神上的契合虽然如此,你的诗本身还不能算什么,还 不是独立的,就是那最后一首和《给雷渥琶地》也不是我读你的诗感到有些不能明确说 出的缺陷,可是你随诗寄来的亲切的信,却把这些缺陷无形中给我说明了 你在信里问你的诗好不好你问我,你从前也问过别人你把它们寄给杂志你把你 的诗跟别人的比较;若是某些编辑部退回了你的试作,你就不安。

      那么(因为你允许我向 你劝告) ,我请你,把这一切放弃吧!你向外看,是你现在最不应该做的事没有人能给你 出主意,没有人能够帮助你只有一个惟一的办法请你走向内心探索那叫你写的缘由, 考察它的根是不是盘在你心的深处;你要坦白承认,万一你写不出来,是不是必得因此而 死去这是最重要的:在你夜深最寂静的时刻问问自己:我必须写吗?你要在自身内挖掘 一个深的答复若是这个答复表示同意,而你也能够以一种坚强、单纯的“我必须”来对 答那个严肃的问题,那么,你就根据这个需要去建造你的生活吧;你的生活直到它最寻常 最细琐的时刻,都必须是这个创造冲动的标志和证明然后你接近自然你要像一个原人 似的练习去做你所见、所体验、所爱、以及所遗失的事物不要写爱情诗;先要回避那些 太流行、太普通的格式:它们是最难的;因为那里聚有大量好的或是一部分精美的流传下 来的作品,从中再表现出自己的特点则需要一种巨大而熟练的力量所以你要躲开那些普 通的题材,而归依于你自己日常生活呈现给你的事物;你描写你的悲哀与愿望,流逝的思 想与对于某一种美的信念——用深幽、寂静、谦虚的真诚描写这一切用你周围的事物、 梦中的图影、回忆中的对象表现自己如果你觉得你的日常生活很贫乏,你不要抱怨它; 还是抱怨你自己吧,怨你还不够做一个诗人来呼唤生活的宝藏;因为对于创造者没有贫乏, 也没有贫瘠不关痛痒的地方。

      即使你自己是在一座监狱里,狱墙使人世间的喧嚣和你的官 感隔离——你不还永远据有你的童年吗,这贵重的富丽的宝藏,回忆的宝库?你望那方面 多多用心吧!试行拾捡起过去久已消沉了的动人的往事;你的个性将渐渐固定,你的寂寞 将渐渐扩大,成为一所朦胧的住室,别人的喧扰只远远地从旁走过——如果从这收视反 听,从这向自己世界的深处产生出“诗”来,你一定不会再想问别人,这是不是好诗你 也不会再尝试让杂志去注意这些作品:因为你将在作品里看到你亲爱的天然产物,你生活 的断片与声音一件艺术品是好的,只要它是从“必要”里产生的在它这样的根源里就 含有对它的评判:别无他途所以,尊敬的先生,除此以外我也没有别的劝告:走向内心, 探索你生活发源的深处,在它的发源处你将会得到问题的答案,是不是“必须”创造它 怎么说,你怎么接受,不必加以说明它也许告诉你,你的职责是艺术家那么你就接受 这个命运,承担起它的重负和伟大,不要关心从外边来的报酬因为创造者必须自己是一 个完整的世界,在自身和自身所联接的自然界里得到一切 但也许经过一番向自己、向寂寞的探索之后,你就断念做一个诗人了(那也够了,感1 雷渥琶地(Giacomo Leopardi,1789—1837) ,意大利著名诗人。

      4到自己不写也能够生活时,就可以使我们决然不再去尝试) ;就是这样,我向你所请求的反 思也不是徒然的无论如何,你的生活将从此寻得自己的道路,并且那该是良好、丰富、 广阔的道路,我所愿望于你的比我所能说出的多得多 我应该向你说什么呢?我觉得一切都本其自然;归结我也只是这样劝你,静静地严肃 地从你的发展中成长起来;没有比向外看和从外面等待回答会更严重地伤害你的发展了, 你要知道,你的问题也许只是你最深的情感在你最微妙的时刻所能回答的 我很高兴,在你的信里见到了荷拉捷克教授的名字;我对于这位亲切的学者怀有很大 的敬意和多年不变的感激请你替我向他致意;他至今还记得我,我实在引为荣幸 你盛意寄给我的诗,现奉还我再一次感谢你对我信赖的博大与忠诚;我本来是个陌 生人,不能有所帮助,但我要通过这封本着良知写的忠实的回信报答你的信赖于万一 以一切的忠诚与关怀!莱内·马利亚·里尔克1903 年 2 月 17 日 巴黎第二封信第二封信请你原谅我,亲爱的、尊敬的先生,我直到今天才感谢地想到你 2 月 24 日的来信: 这段时间我很苦恼,不是病,但是一种流行性感冒类的衰弱困扰我做什么事都没有力气 最后,这种现象一点也不变更,我才来到这曾经疗养过我一次的南方的海滨。

      但是我还未 康复,写作还困难,你只得接受这封短信代替我更多的心意 你自然必须知道,你的每封信都永远使我欢喜,可是你要宽恕我的回答,它也许对你 没有什么帮助;因为在根本。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.