好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

翻译讲解和上海历年翻译真命题.doc

9页
  • 卖家[上传人]:不***
  • 文档编号:93276281
  • 上传时间:2019-07-19
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:80KB
  • / 9 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 翻译评分标准:1.第1题3分,第2—4题,每题4分;第5题5分2.在每题中,单词拼写、标点符号、大小写错误累计每两处扣1分3.语法错误每处扣1分 每句同类语法错误不重复扣分4.译文没有用所给单词,扣1分高考英语翻译技巧“四步法” 翻译不仅在高考英语主观题中占不小的比例,而且翻译能力还直接影响考生在作文中的表现要在翻译题中拿到高分,除了扎实的语言基本功外,还要在平时的练习中训练一套翻译四步法,以确保准确率 下面我们以2006年高考中的一句中译英“我向她请教,她总是有求必应,而且解释得令我十分满意satisfaction)”(下文以“06例句”来指代)为例,来演示这“四步法”  第一步:一读中文,理清结构,搭好总体框架  中文必须仔细读,尤其是最后两句翻译句子,它们大都在句子结构上提高了难度读什么?读出句子结构:对于简单句,辨别出主谓宾,分清定语、同位语和状语;对于并列句,记住两个语法意义上独立的分句,须由连词连接起来;对于复合句,须区分定语从句,名词性从句以及状语从句高考翻译中的长句子都是纸老虎,大家只要判断句子之间的逻辑关系,然后用合适的连接词(或者介词短语,非谓语动词等)把句子给连接起来,整个句子就搞定了。

      在06例句中,我们就可以读出“我向她请教”是时间状语从句,为了呼应之后的“总是”,我们可选择“每当”(every time)来充当连词在后面的主句中,“有求必应”与“解释”之间的关系是并列的,需要一个连词来连接这两个动词,即可以对应“而且”运用“not only……but also……”的结构,也可以简化为一个连词“and”  第二步:结合中文,决定关键词的位置和用法  重视所给关键词,对其所考查的各类词的用法或特殊句型,如倒装句、It句型和There be句型等,可以先有一个大致的预测在此基础上,回到原文,“对症下药”,保证它与原文的契合度同时,也要绝对忠于所给词的词性及大小写在06例句中,结合“令我十分满意”,联想到以往常用的to my surprise/excitement,所给关键词可应用为to my full satisfaction.  第三步:二读中文,确定动词时态及语态  除了所给关键词外,句中的动词也应关注如果句中有两个或两个以上的动词,那么除了一个做主句谓语外,剩下的不是做并列句或复合句中的谓语,就是做非谓语对于作谓语的动词,时态往往是最容易忽视的因此,第三步是明确动词的时态及其用法。

      同时,也建议学生们在平时翻译训练中,除了动词外,还可根据意群将一些涉及到词的用法、词组及成语的短语,先确定下来,然后再进行整句翻译,以确保准确率  此外,中译英所要求的绝不是字字对应的翻译在没有现成的固定表达可用的情况下,要化繁为简,将已有语言知识作为基础,合理地转换中文,运用知识迁移进行翻译06例句中,我们首先根据中文知道它所叙述的是客观事实,因此确定用一般现在时在翻译“向她请教”时,根据我们已知的词组“向某人求助 ”turn to sb.for help或ask sb.for help,将求“助”转换为求“建议”,译为turn to her for advice或askher for advice至于成语“有求必应”,先要转换为“乐于助人”,即be ready to help  第四步:整句翻译,对照中文,防止遗漏翻译讲究的是“信、达、雅”,学生们首先要做到的是“信”,忠于原文然而,学生在翻译时往往会出现“偷工减料”的现象,所以,第四步就是在翻译时,对照中文,切勿遗漏信息,遗漏标点这需要考生在翻译时对句子的细节有精准的把握,翻译完后再对照一下中英文意思,看有没有遗漏重要信息06例句最终可以翻译为:Every time I ask her for advice,she is always ready to help and explains to my full satisfaction.学生们要注意“总是”、“十分”这类词不要遗漏。

      如何备考一、对于基本词汇和词组的掌握一定要扎实        高考翻译考查的其实主要还是基本的词汇和词组的应用,凡是在翻译方面失分多的考生往往都是因为基本的词汇、词组掌握不牢,或者语法功底不够扎实有些同学可能在背词汇和词组方面也花了很多功夫,但是在翻译或者写作的时候却依然不会用一些词组或者词汇以及句型等这可能就跟英语学习的方法有关系了学生可以通过背例文、例句以及自己仿写的方式来积累词汇、词组、句式等这不但对于高考写作和翻译至关重要,对于搞定词汇语法题目、阅读等也很有意义很多同学对于部分倒装的句子的语序掌握不牢固,例如2006年中一个容易失分的翻译,即“这小孩子太调皮,使得他那忙于工作的父母常常心烦意乱(So)”(So naughty is the child that he often upsets his parents who are busy with their work.)二、学生要准确无误地用英语将中文句子的意思完全表达出来,还要掌握最基本的句子结构和各种基本句型Ⅰ简单句结构例句主语+不及物动词Money talks.有钱能使鬼推磨主语+及物动词+宾语Every cloud has a silver lining.乌云之后总有阳光。

      主语+系动词+表语Knowledge is power.知识就是力量主语+及物动词+间接宾语+直接宾语You tell me the truth..别拐弯抹角主语+及物动词+宾语+宾语补足语Adversity makes a man wise.逆境使人聪明Ⅱ并列句结构例句简单句+并列连词+简单句A little learning is a dangerous thing, but a lot of ignorance is just as bad.知识浅薄是危险的,无知同样糟糕简单句+并列连词+副词+简单句He lied to the company and therefore he was removed from the position.他向公司撒了谎,因此他被解雇了简单句+并列副词+简单句You must redouble your efforts, or you’ll lag behind.你必须加倍努力,否则你就要落后了III.复合句定语从句,名词性从句,状语从句Ⅳ It引导的句子结构例句It is +adj.+for/of sb. to do sth.It is very necessary for a university student to study one or two foreign languages well.It is no use/good doing sth.It is no use crying over spilt milk.覆水难收。

      It is +被强调的部分+that/who/whomIt was last Sunday that we went to the Shanghai Grand Theatre.V.【Attention】a. It is +adj.+for/of sb. To do sth.这一句型非常重要,应用十分广泛,所以要特别注意for和of的用法① of sb.的句型一般用表示感情或态度的形容词,如:good, kind, nice, wise, clever, foolish, right, wrong, careful等e.g. It is very kind of you to help me so.② for sb.的句型一般用表示客观情况的形容词,如:easy, difficult, hard, important, necessary, possible, interesting等e.g. It is impossible for me to work out the difficult problem in such a short time.b.it的强调结构可以用来强调时间状语和原因状语从句,不能强调让步状语从句或since , as引导的原因状语从句。

      而且强调句型也可以用于特殊疑问句e.g. It was because the weather was too bad that we failed to get into touch with them.When was it that you got a doctor’s degree? Master/ bachelorV. 倒装句型三、.要做好“中译英”这一类型,学生除了需要掌握最基本的英语句子结构和各种基本句型,还得注意动词的正确用法,因为动词是句子的核心和灵魂动词涉及到时态、语态、语气、主谓一致,有谓语与非谓语、及物与不及物、延续性与短暂性,陈述与虚拟之分翻译时,要注意这些中文里少有的或根本没有的语言特征,并灵活运用例如: e.g. Over eight percent of the population of our country are(这里一般不用is)peasants.The population of China is (这里一般不用are)over 1,300,000,000.四、细做真题与模拟题        对于做真题和模拟题的方法:(1)做    (2)对答案         (3)找出自己的出错点以及题目的考点。

      所谓找考点就是找出这个句子考查的重点以及能作为一般规律应用到今后做翻译题中的地方例如做08年第三题就总结出了it is…for sb to do…这个用法,做08年第4题就可以总结出如何翻译无主语句子        (4)针对出错点和考点,自己造句子  五、掌握一定的翻译技巧上海历届高考翻译真题2011年1. 你为什么不网上订票?(why)2. 我常把王海误认为他的双胞胎弟弟,因为他们长得太像了mistake)3. 对父母而言,没有什么能与孩子的身心健康相比compare)4. 自从出国留学后,她就不再和我们联系了No longer)5. 如果能找到任何适合你的学习方法,你的学习效率就可能明显提高whatever)2010年1. 这本杂志花了我20多元cost)2. 雨天我总是比平时起得晚than)3. 看到奶奶有些睡意,他拉上窗帘并把电视的音量调低了turn)4. 乍一看,这块手表没有什么特别之处,但实际上它是一部there be)5. 我们一致同意一旦得出调查结论,就尽早让公众知晓once)2009春1.早睡早起有益于健康(do good to)2.乘车时你有主动给老人让座的习惯吗?(offer)3.就我所知,在那座小城市里购物很方便。

      as far as)4.他很后悔失去了获得奖学金的机会regret)5.到目前为止,我们学过的英语单词总计大约有三千五百个add up to)6.学生们逐渐认识到友谊胜过金钱才是真朋友realize)2009夏1. 网球运动在上海越来越流行了popular)2. 我认为你们的建议和他们的一样有价值as…as)3. 只喝一杯咖啡就会使我整晚睡不着keep)4. 为了纪念那些勇敢的消防战士,一部电影即将开拍memory)5. 过了三天她才想起把雨衣忘在语言实验室了remember)6. 尽管山高林密,。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.