
勃朗宁的Home Thoughts from Abroad.doc
11页Home Thoughts from Abroad 异域乡思Oh, to be in England now that April's there, 哦,英格兰此时正值四月And whoever wakesin England sees,some morningunaware, 那里,清晨醒来,无论谁,都会在不经意间看到That the lowest boughs and the brushwood sheaf 那低垂的树枝和浓密的灌木丛Round the elm--tree bole are in tiny leaf, 环绕在榆树周围,郁郁葱葱While the chaffinch sings on the orchard bough 燕雀在果园的枝头歌唱In England--now! 英格兰--就在此刻And after April, when May follows 四月过去,五月来临And the white--throat builds, and all the swallows! 白喉雀,还有那些燕子为筑巢忙碌Hark, where my blossomed pear--tree in the hedge 篱笆旁我那繁华绽放的梨树Leans to the field and scatterss on the clover 依傍着田野,梨花带露Blossoms and dewdrops--at the bent spray's edge-- 在苜蓿草上飘飘洒洒--在弯曲的枝头That's the wise thrush :he sings each song twice over 听,那是聪慧的画眉鸟,正把每一支歌都唱上两遍Lest you should think he never could recapture 唯恐你误认为,他再也不能The first fine careless rapture! 捕获到第一次那异常美妙、无忧无虑的欣喜And, tho'the fields look rough with hoary dew, 原野覆着白露,凄清而苍凉All will be gay when noontide wakes anew 当正午的太阳重新唤醒金凤花--那孩子们的嫁妆The buttercups, the little children's dower 一切又重现欢乐的景象--Far brighter than this gaudy melon--flower! --远比这绚丽的天国花更明亮诗歌赏析 本诗是布朗宁最负盛名的一首抒情短诗,以其浓郁的乡思情调著称。
诗人此时身在意大利,但故乡英格兰却是他魂牵梦萦的地方诗人巧妙的借助了视觉和听觉意象,多方位的展现出英国和意大利不同的乡土风情凭着对故乡一草一木的清晰记忆,他如数家珍般的向读者描绘着他的故土家园,令我们仿佛看到清晨醒来的诗人,如痴如醉地沉浸在充满自然气息的英格兰乡村景色中诗人简介编辑本段回目录Robert Browning 罗伯特·勃朗宁(1812-1889年) 英国19世纪著名诗人出生在伦敦的坎伯威尔父亲是银行职员,一直鼓励他并分享他对文学艺术及犯罪故事和计谋故事的热爱,他的母亲则培养了他对音乐的兴趣16岁时,罗伯特在伦敦大学听过几次课,不过他所受的教育大都来自父亲教授他的希腊语和拉丁语,来自对家藏图书的大量阅读 12岁时,罗伯特就完成了一卷诗歌,不过并没有发表21岁时在雪莱浓郁的浪漫主义风格的影响下发表了第一首长诗《波林》(1833年),被当时的评论家认为过分坦率地暴露了自己的心迹,显露出一种强烈的“病态的自我意识”此后勃朗特决意与浪漫派诗歌风格分道扬镳,他不在以抒情手法在诗歌中打开自己的心扉,而是改以戏剧性的手法去展现别人的灵魂 1835年发表《巴拉塞尔士》,得到华兹华斯和卡莱尔的肯定。
1837年发表的《斯特福拉德》是一部悲剧,只上演了五次,与其他为数不多的剧作一样,这部剧作也因为人物塑造而忽略了故事情节1838年,勃朗宁来到意大利,为撰写长诗《索尔德罗》(1840年)寻找创作背景这是一部以十三世纪为背景的哲理性诗作,几乎让人无法读懂,只是让勃朗宁朦胧的主题风格更加声名远扬《铃铛与石榴》(1841-46年)分为八个小册子,收入了勃朗宁最优秀的诗作,其中包括《西班牙修道院里的独白》、《圣普拉西德教堂的主教吩咐后事》、《皮帕走过》、《汉默尔恩的彩衣吹笛人》 1846年,勃朗宁与伊丽莎白•巴雷特结婚,当时妻子有更高的文学声望在接下来的15年中,勃朗宁全身心地陪伴体弱多病的妻子,比较重要的作品只有《男人和女人》(1855年),其中收入一些为人们熟知的诗作1861年妻子死后,勃朗宁带着年轻的儿子回到英格兰他的诗歌创作也随之进入了一个新时期 1864年的发表的《剧中人物》为勃朗宁赢得一些民众和评论家的赞誉《指环与书》(1868–69年)发表后,他的名声仅次于丁尼生在生命的最后几年,勃朗宁创作颇丰,并四处游历他在威尼斯过世,被埋在威斯敏斯特教堂 他的其他作品包括:《圣诞前夜与复活节》(1850年);《集市上的菲法恩》(1872年);《客栈的像册》(The Inn Album)(1875年);《戏剧田园诗》(1879–80年)。
《阿索兰多》(Asolando)(1890年)是在诗人去世后几个月发表的 勃朗宁和丁尼生是维多利亚女王时代最重要的诗人,不过两人有很多不同丁尼生的诗忧郁,勃朗宁的诗热情洋溢丁尼生遵循浪漫诗人的写作传统,勃朗宁探究人类现实的情感和行为丁尼生的风格精练、简洁、清晰;勃朗宁的风格经常是豪放、复杂、晦涩 勃朗宁重新使用通俗用语,使人物和场景更为生动鲜活,这是他对英国诗歌其中一个最为重要的贡献另一个贡献是,他发展了戏剧独白,使其更具讽刺效果在勃朗宁的戏剧独白中,说话人处在一个戏剧情景中,通常无意间就能透露自己和其他人的性格特点例如,在《我最后的公爵夫人》中,一位文艺复兴时期的贵族夸耀自己的一丝不苟,贬低自己死去的妻子,与此同时,他也是在暴露自己的凶残无情,彰显妻子的道德高度 勃朗宁的《指环与书》(1868-69年)经常被视为他的经典之作这部作品基于十七世纪一桩谋杀案的记录,共有12处戏剧独白,不同的人物刻画了纷繁复杂的案件作者简介:罗伯特·白朗宁(Robert Browning,1812—1889),英国十九世纪中叶诗人,出身富裕家庭,终生不事生产,写诗过日在英国文学史上他与丁尼生(Alfred Tennyson)齐名,在政治上倾向于资产阶级自由党中的激进派,在同他妻子伊丽莎白·白朗宁(也是著名诗人)长期寄居意大利期间,曾同情当地人民反抗奥地利占领者的革命斗争。
白朗宁写了许多长诗,颇有特色;他尝试过诗剧的创作,则无多建树;他的短诗之中,有两类颇值一读一类是抒情诗他的诗笔一般晦涩,但在一些抒情短诗里他却做到以白描见长另一类是戏剧性的独白诗,用活跃的口语词语和节奏,模拟人物口吻,一时独步诗坛,无人能及在题材上,诗人所歌咏的,除了爱情之外,多是处在奇幻处境里的人物的心理状态,但也有反对教会与贵族专制的作品Summary“Home-Thoughts, From Abroad” celebrates the everyday and the domestic, taking the form of a short lyric. The poet casts himself in the role of the homesick traveler, longing for every detail of his beloved home. At this point in his career, Browning had spent quite a bit of time in Italy, so perhaps the longing for England has a bit of biographical urgency attached to it. The poem describes a typical springtime scene in the English countryside, with birds singing and flowers blooming. Browning tries to make the ordinary magical, as he describes the thrush’s ability to recreate his transcendental song over and over againFormExcept for the poem’s rhyme scheme and number of lines, it resembles an inverted sonnet: it divides into two sections, each of which is characterized by its own tone. The first, shorter stanza establishes the emotional tenor of the poem—the speaker longs for his home. This section contains two trimeter lines, followed by two tetrameter lines, three pentameter lines, and a final trimeter line; it rhymes ABABCCDD. The metrical pattern and the rhyme scheme give it a sort of rising and falling sense that mirrors the emotional rise and fall of the poem’s central theme: the burst of joy at thinking of home, then the resignation that home lies so far away.The second section is longer, and consists almost entirely of pentameter lines, save the eighth line, which is tetrameter. It rhymes AABCBCDDEEFF. The more even metrical pattern and more drawn-out rhyme plan allow for a more contemplative feel; it is here that the poet settles back and thinks on the progress of the seasons that cycle outside of him. In its metrical irregularity and surprising last line, as well as its overall tone, the poem suggests the work of Emily Dickinson.CommentaryThis seemingly simple little poem reacts in quite complex ways to both Romanticism and the developmen。












