
经典英语名着的文章段落.docx
7页经典英语名着的文章段落 【篇一】经典英语名着的文章段落 When in an hour they crowded into a cab to go home, I strolled idly to my club. I was perhapsa little lonely, and it was with a touch of envy that I thought of the pleasant family life of whichI had had a glimpse. They seemed devoted to one another. They had little private jokes of theirown which, unintelligible to the outsider, amused them enormously. Perhaps CharlesStrickland was dull judged by a standard that demanded above all things verbal scintillation;but his intelligence was adequate to his surroundings, and that is a passport, not only toreasonable success, but still more to happiness. Mrs. Strickland was a charming woman,and she loved him. I pictured their lives, troubled by no untoward adventure, honest,decent, and, by reason of those two upstanding, pleasant children, so obviously destinedto carry on the normal traditions of their race and station, not without significance. They wouldgrow old insensibly; they would see their son and daughter come to years of reason, marry indue course —— the one a pretty girl, future mother of healthy children; the other ahandsome, manly fellow, obviously a soldier; and at last, prosperous in their dignifiedretirement, beloved by their descendants, after a happy, not unuseful life, in the fullness oftheir age they would sink into the grave. ——Excerpt from the Moon and Sixpennce by W. Somerset Maugham 一个钟头以后,这一家挤上一辆马车回家去了,我也一个人懒散地往俱乐部踱去。
我或许感到有一点孤独,回想我刚刚瞥见的这种幸福家庭生活,心里不无艳羡之感这一家人感情好像特别融洽他们说一些外人无从理解的小笑话,笑得要命假如纯粹从擅长辞令这一角度衡量一个人的才智,或许查理斯思特里克兰德算不得聪慧,但是在他自己的那个环境里,他的才智还是绰绰有余的,这不仅是事业胜利的敲门砖,而且是生活幸福的保障思特里克兰德太太是一个招人宠爱的女人,她很爱她的丈夫我想象着这一对夫妻的生活,不受任何灾殃祸变的干扰,诚恳、风光,两个孩子更是法规得意,确定会继承和发扬这一家人的地位和传统在不知不觉间,他们俩的年纪越来越老,儿女却渐渐长大成人,到了肯定的年龄,就会结婚成家——一个已经长进成漂亮的姑娘,将来还会生育活泼安康的孩子;另一个则是仪表堂堂的男子汉,明显会成为一名军人最终这一对夫妻告老引退,受到子孙尊敬,过着富足、风光的晚年他们幸福的一生并未虚度,直到年寿已经很高,才告辞了人世 【篇二】经典英语名着的文章段落 Remember, my son, you have to work. Whether you handle a pick or a pen, a wheel-barrowor a set of books, digging ditches or editing a paper, ringing an auction bell or writing funnythings, you must work. If you look around you will see the men who are the most able to livethe rest of their days without work are the men who work the hardest. Don”t be afraid of killingyourself with overwork. It is beyond your power to do that on the sunny side of thirty. They diesometimes, but it is because they quit work at six in the evening, and do not go home until twoin the morning. It’s the interval that kills, my son. The work gives you an appetite for yourmeals; it lends solidity to your slumbers, it gives you a perfect and grateful appreciation of aholiday. 谨记,我的年轻人,你们必需工作.不管你是使锄头还是用笔,也不管是推手推车还是编记账簿,也不管你是种地还是编辑报纸,是拍卖师亦或是作家,都必需有一份工作,并为之努力奋斗.假如认真观看四周的人,你就会发觉,那些工作最努力的人最有可能安享晚年而无须去工作.不要可怕超负荷的工作会缩短你的寿命,缺乏三十岁的年龄,你的承受力量远不止如此.假如说真的有人过早送命,那完全是由于他们在晚上六点完毕工作,却要在外流连到凌晨两点才归家.我的年轻人,正是晚上六点到凌晨两点的这段时间的生活毁了他们自己.工作会增加你的食欲,工作会使你安稳入睡,工作将会使你心满足足地享受假日。
There are young men who do not work, but the world is not proud of them. It does not knowtheir names, even it simply speaks of them as “old So-and-So’s boy”. Nobody likes them; thegreat, busy world doesn’t know that they are there. So find out what you want to be and do,and take off your coat and make a dust in the world. The busier you are, the less harm you willbe apt to get into, the sweeter will be your sleep, the brighter and happier your holidays, andthe better satisfied will the world be with you. 有的年轻人不工作,但世界并不会因他们骄傲。
它不知道他们的姓名,甚至简洁地将他们概括为“老令人厌烦者的男孩 ” 没有人喜爱他们;宏大,繁忙的世界不知道他们在那里因此,找出哪些你想成为和做的,脱下你的外衣,把粉尘抛在世界上越是繁忙的你越是少受损害,甜美将成为您的睡眠,光明和幸福着您的假期,更好地满意你的意志世界 【篇三】经典英语名着的文章段落 To see the golden sun and the azure sky, the outstretched ocean, to walk upon the greenearth, and to be a lord of a thousand creatures to look down giddy precipices or over distantflowery vales, to see the world spread out under one”s finger in a map, to bring the stars near,to view the smallest insects in a microscope, to read history and witness the revolutions ofempires and the succession of generations, to hear the glory of Sidon and Tyre of Babylon andSusa, as of a fade pageant and to say all these were and are now nothing. to think that weexist in such a point of time, and in such a corner of space, to be at once spectators and apart of the moving scene to watch the return of the seasons, of spring and autumn, to hear— The stock dove plain amid the forest deep, That drowsy rustles to the sighing gale. —to traverse desert wildness, to listen to the dungeon”s gloom,or sit in crowded theatres andsee life itself mocked, to feel heat and cold,pleasure and pain right and wrong,truth andfalsehood, to study the works of art and refine the sense of beauty to agony, to worshipfame and to dream of immortality, to have read Shakespeare and Beloit to the same species asSir Isaac Newton to be and to do all this and then in a moment 。












