
爱默生与哲学_节选_曹明伦.pdf
3页二互 如 亘至童亘 蛆__一___鬓黝蘸黝黝蒸鬃熬黝暴黝薰第二十届韩素音青年翻译奖竞赛评审委员会名单刘习良郭晓勇黄友义姜永刚何其萃慧宏华微林李孙曾刁克利曹明伦黎翠珍 张佩瑶孙致礼 黄源深刘 士聪中国翻译协会会 长、《中国翻译》杂志主编中国外文局常务副局 长、中国翻译协会常务副会 长中国外文局副局长兼总编辑、国 际翻译家联盟副主席、中国译协副会长兼 秘书 长中国翻译协会常务副秘书长北 京外国语大学教授、中国人 民大学外国语学院院长中国人民大学教授四月 !大学教授香港浸会大学教授,戏剧 翻译家香港浸会大 学教授,戏剧 翻译家解放军外 国语学院教授 上海对外贸易学院教授南 开大学教授王宏 印南开大学教授何刚强复旦大学教授陈宏薇华 中师范大学教授章思英外语教学与研究 出版社副主 编杨平《中国翻译》杂志副主编评审组名单:英译汉:刁克利(组长)陈世丹田育英郭桂 昆杨敏刘启升黄媛媛汉译英:王维东(组长)代 显梅黄宜思龙艳屈晓丽李慧明王晓露杨彩 霞(副组长) 李守京庞建荣谢江南许葵花宋 传民王燕飞苑爱玲陈海燕郭 庆民张凌李平张丽 娟竞赛英译汉参考译文及评析:爱默生与哲学(节选)¹肠,光俘沪二(英文原文 见本刊2 008年第1期或中国翻译 协会网站)马修·阿诺德在谈及爱默生 时曾说:“他 是 那些崇尚精神 生活者的良朋益友。
对爱默生那 种颇具胆识但并 不成体系的哲学思想而言,阿 诺德这句名言 也许恰好 揭示了其 略 显模糊但影响极大的启迪作用虽然出生于新英格兰一个牧师世 家,爱默生却觉得连当时最为自 由的牧师职位对 他 来说也 是羁 绊,于是他 从容而无 畏地辞弃了神职,成 了当时最伟 大的世俗传道者,但依然保持 其一 如既往的志趣和言 辞风格从他在大学时代写 出《伦理哲学之 现状》那篇文章开始,他就一直专注于探究人 类行为,而不论 其关注的对象是 古代诗人、科学细节,还是晨报报道的事件,他 都会设法 从中汲取 教 益,并用他明快而 华丽的 语言 风格透彻讲解,使之 成为规劝 世 人向往更为高尚、更 为自 由之生活的训喻纵观历史,对其祖辈所信奉的加尔文 主义,爱默生是最主要的反对者之一加 尔文教严格的教 义 宣扬人已堕落,不 可 能 不靠神 助 而自然 趋于 完美,必须靠急迫而持久的努力才能跻身 于上帝的选民行列,赢得那原本不配的恩赐爱默生则从 一 开始就假定,一个人只要能 拥有 其 天 生的美德,便可成为近乎于神的完 人加尔 文教徒认为,人越自我完 美便 会越远 离 其本性,因此只能靠神恩的作用变得完美。
与之相反,爱默生则认为人越自我完美便越接近其 本性当有人被庄严的音乐或感人的演说深深打动 时,我们常 常 会听到这样的感叹:“这几乎 使我超越 自我而爱默生则很可能会说:这种影响可以 使我们回归自我因为 爱默生频频论及的一个基本概念就是“自然”,即这个“我们像大地卧于大 气温柔怀抱 那样存在于其中的自然”;这自然或曰“超灵”º,它不 仅“把每个人独特的 自我都包容其中并使之相 互融合”,而且“往往会浸人我们的思 想和行 为之中,形成我们的智慧、德性、力量和美»这便是爱默生在要求 我们顺从自我并接 受一切有 益影 响时所说的那种动机—那种追求上天所赐 并与生俱来之 完美的崇高动机爱默生说的这个“被人类至善至美 之心所爱 的”自然就环绕在我们周围,她爱用我们身边 较为 简单的形式诱使我们去感知其最为幽远而 恢宏的法则人往往 会从系鞋带这样的小事中发现与大自然最遥远之处相联系 的规律人就Chi ne s eTra nsla to rsJo urn al这样“把天地万物置于脑中”无论是通过发 现 普遍自然规律来证明其 拥 有 可驾驭宇 宙 之创造 意识的科学家,还是将树木视为“尚未 完善 之人”并认为它们“似乎在哀叹其被囚禁于土地的命运”的诗人,都会因感知到“有机或无机的 世间万物对心灵之巨大 而深刻 的影响”¼而回归自我。
爱默生还能笔翰如流地跨越时 空,让常人难以连属的名物彼此相 连,用“过去”来证明 自信 自立 之 必要和始终服从直觉之必需他认为这 种 独 立自主对学生尤为 重要,因为萃萃学子 很容易慑于“过去”的名流大家,从而“尽信书中 之 言”½而只要我们记住吾辈 亦 人,这种盲从 就不 应该也不 可能发 生因此爱默生说,当我们发现自己果真不 能认同“过去”时,我们必须与之决 裂,而不必在意 其代言 人声望有多高但“过去”通常 不会令我们 失望,它往 往有助于我 们追求自我完美因为“过 去”有 许多天 才人 物,而 天才 人物几乎都能不 断意识到 自己与“超 灵”之间的关系由此可见,天才实际上比我们 更 接近我 们的自我所以我们每每得靠那 些更 具 天赋者替 我们说出我们意欲言说而无从 言说的思想鉴于此,面对任何至言宏 论,我们所感 到的都不 应该是自卑,更不应 该 是 沮丧,而应 该是对“作者读者天性相通”¾之 重新认识因此当我们以游历或其它 方式接触“过去”时,必 须记住“天地甚小,唯人乃 大”¹,否则便 不能从中受 益或发觉新知社交的益处与之 相 似较之 对自然的观照 和 对过去的反思,在与某 些人的交 往中,我们更能看 清这种与我们自己的相 似之处,并从对这 种相似性的感知中领悟到真正的朋 友“堪称大 自然的杰作”À。
不过在 其它篇什里,爱默生又多次告诫我们交友切 莫“过从 甚 密”Á与人相交虽不乏礼尚往来、意气相 投,但切 不 可屈意 顺 从,或亦 步 亦趋我们须利用社 交关系来加 深“对我们天命高贵的记忆”,而决不可将其淡忘若要理出点头 绪,以上便是爱默生最 为津津乐道的一些理念,无论其文章涉及什么主题,这 些理念都会在字里行间一再重复虽说爱默生 在一定程度上卷人过当时的各种对后世影响甚 微或毫无影响的运动,但 今天捧读其 著作,我们 却几乎感觉不到那个时代 和地域的局限他 文中往往 会有这样一 些段落,倘若 我们读其希 腊语文本,很可能会以为 是出自古希腊人之手他当初避开布鲁 克农场的原因是他认为傅立叶“虽然面 面俱到,但却 忽 略了一个细节,那就是 活 生 生的人”正是 这 种 见识使他避开了许多与此相 似的分心 旁鹜,没 去探讨那些也 许到21世纪就会被人遗忘的问题此可谓爱默生散文之为 文之道,即依循先例从诸如友谊、真理、迷 信和荣誉等世间永恒的事物中提炼其“遐想幽 思”由此可见,爱默生笔力的源泉之一在于其无所不及爱默生笔力 的另一源泉在于其文体之异常简 练、论列阐释之 旁征博引和出人意表。
的确,他 将 其妙语连珠的天赋发挥得淋漓尽致,以至于读者有 时 会希望读到一段悠然平缓的寻常话语不过他总能使我们保持阅读趣味,这不仅因其 令 人惊叹的阐述习惯,还因其令人 难 忘的凝 练 风格他 喜 欢 在明快的单句中从现 在跃到遥远的过去,使通常彼此无涉的姓氏或名号相 连,令 异教徒和基督教徒比肩,让凡夫俗子和神抵 相 聚,譬如他 那个关于“西庇阿、熙德、锡德尼、华盛 顿以及所有对美之崇尚都言行一 致的纯洁 勇者”若有人无视上述这些值得称赞的特性,仍觉得爱默生的思想因过于 含糊或不成体系而难以使 其信服,认为要是有几则明确的信条供其认同遵 循,他们也许就会成 为爱默生的追随者,那他们务必记住两点:一 是爱默生希望弘扬的是独立之 精神,而非信徒的盲从;二 是当人们认为某个体系僵化得令 人窒息而对其心 生厌恶时,他们很可能会走向另一个极端爱默生之所以大步走向那 个极端,是因为他置身于一个以思想热情张扬著 称的时代他未将其思想体系化或未对其设置樊 篱,则说明他遵从这样的理念:真正重要的并不在于用精准的术语、巧妙的手法及细致的推论来 建构一种因其填密严谨而为 人接 受的哲学体系,而在于能说服 每个人都套上自己那 乘马车,驶向 他心目 中最明亮的那颗星。
注释此文为《哈佛经典) }(T heH 乙r Var dG 随,sic,1909一14 )中格 里诺教授(Pr of esso rCh este rNoye sGree noug h,187今1938)的一篇讲稿,原讲稿题目为Ph i lo s叩h y/v.Eme rso n( ( ( 哲 学篇之五:爱默生》)考虑到参赛选文篇名之独立性,竞 赛组织者将其改为Philosophyv s.Emerso n,但从节选 的 内容来看,不妨将此篇名译作《爱默生与哲学》,以求中文语篇切题爱默生认为 自然界存在一种无所不容、无所不在、扬善抑 恶的力量,他将其称之为“超灵” 他认为超灵为人所共 有,每个人的思想都存在于超灵之中,人 以知觉与之交融此段中的3节引文见于爱默生《论超灵》(Ov e卜Sou l,i nEs s叮s:Fi rstse r ies,1841)一文第3自然段在爱默生的 词典里,自然 (Nat Li re)、超灵(O ve r -s ou l)、合一(U n ity)和 同心(c o~onh ea r ’t)均为表示同一所指的能指口此段中的引文分别见于爱默生《论自然》(Na lur e,i nEss a ys:Se eo ndSe r ies,18科)一文第5、8、9、16自然段。
互 互 西奎禅清 两 ⋯二~鬓翼巍黝薰翼靴黝蘸蘸黝黝语出培根《谈读书》不过培根的原话是n o ttbe l le v ea nd加改ef orgra nted(不可尽信书中之言)语出爱默生《论美国学者》(T七eAmer ica ns ch ola r,18 37 )第2节第9段同上第3节末段语出爱默生《论友谊》( Fr i e n ds hi P,i nE ssa ys:Fi rs ts er i es ,184 1)一文第1 2自然段原句为“⋯ ⋯5 0t ha taf r ie ndmay weIlber eeko nedt hemaster piee e ofn at ure.”语出爱默生《论 礼节》(Ma n ne r s,i nE ssa ys:s eco nd se n es ,18科)一文第1 3自然段原句为“Lc tu sno t bet oom uc ha cqualnted”语出《论礼节》第1 3自然段末句原句为“来自我们教 养的敬意和礼节应该表现出对我们天命高贵的记忆,不 管那种记忆有多遥远T he c om pl而e n tsa nde re~e sofo u rb ree dlngsh ou l dsig nif y,howe ve rremotel y,t h er ee olle e-t io noft h eg ra nde u rofo u rdest iny.) 布鲁克农场的正式名称为“农业和教育社”(In st it u teo fAg hc ult Urea ndEdu ca t io n),该农场是由一群超验主义者于184 1一18 4 7年按 法国空想社 会主义者傅立叶 (17 72一1837) 的理念在美国麻萨诸塞州西罗克斯伯里镇(187 4年后成为波士顿的一部分)建立的一个乌托邦式组 织。
霍桑曾在布鲁克农场生活过半年,其《福谷传奇》即 以该农场为背景该农场组织者在策划阶段曾邀请爱默生 参加,但遭拒绝语出爱默生发表于《日唇》1 842年第3期的文章《傅立叶主义和社会主义者》(F~er i sma ndt h eSo ci a lis t s)第3自 然段紧接这句话的下文是:“他把人看作某种可任意摆布的东西,某种可按领导者的意愿随意抬举或打压、使之 早熟或晚成的东西,某种可被铸造,打磨或制作成固体、液体或气体的东西Het r ea t s~a sap la s t i山泊g,:~-山访9t hatma ybePu tu Po rdown,r i Pe n e do rr et a r de代mo u ld e 代Polished,madeintos oli d,o rf lu l d,orgas。












