四六级翻译样题-5页.pdf
5页仅供学习参考四六级翻译样题:剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一中国剪纸有一千五百多年的历史 ,在明朝和清朝时期 (the Ming and Qing Dynasties)特别流行人们常用剪纸美化居家环境特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺中国剪纸在世界各地很受欢送 ,经常被用作馈赠外国友人的礼物参考译文 :Paper cutting is one of most popular traditional folk arts in China. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends. 以下是我们总结的几大翻译话题,供大家参考练习一、京剧 Peking Opera 京剧,号称东方歌剧,是地道的中国国粹,可以追溯到1790 年。
那年, 4个徽剧戏班子奉诏进京表演 京剧的一大特点是在人物的脸上涂上各种颜色,以象征这个人物的性格和品质简单的讲,红脸含有褒义,代表忠勇;黑脸代表智慧;蓝脸和绿脸代表草莽英雄; 黄脸和白脸代表奸诈; 金脸和银脸代表神秘或超自然力量现如今,京剧也成了颇受人们欢送的艺术形式之一,广受推崇Peking Opera,known as the Eastern Opera,is a purely one of best parts of Chinese culture,it can dates back to the year of 1790. In that year ,four local opera troupes of Anhui province came to Beijing on a performance tour. For the painted roles, a special feature of Peking Opera, the different colors of the faces represent different characters and personalities. Generally, red stands for uprightness and loyalty, black means wisdom, blue and green indicate the vigorous and rebellious heroes, yellow and white represent cunning and gold and silver represent mystic or super-natural power. Nowadays, Peking Opera has became one of the most popular arts among people and wide spread all over the country. 二、丝绸之路The Silk Road 丝绸之路实际上是很多条中国通往古罗马商路的总称。
古代丝绸之路的起点是中国当时的古都长安现在的西安 ,终点在地中海东岸,几乎有一半路程穿越新疆丝绸之路始于汉武帝时期, 不仅是佛教进入中国的通道,而且路上商旅往来络绎不绝 元朝时,丝绸之路逐渐被日益繁荣的海上贸易所取代丝绸之路还是一条友谊之路,在政治、经济、文化方面发挥了纽带的作用The Silk Road is the joint name given to a number of trade routes linking China and ancient Rome. The ancient silk road had its start in Changan (now Xi an), the capital of then China, and its terminus on the eastern coast of the Mediterranean, with nearly half of it running across Xinjiang. The Silk Road began during the time of emperor Wudi of the Han dynasty, is not only an important route for Buddhism to enter china, but also an endless stream of merchants and business travelers. In the Yuan dynasty, the silk road gradually gave the way to the rapidly developing sea trade. The Silk Road was also a road of friendship, linking the west and the east 仅供学习参考economically, politically and culturally. 三、中国新年Chinese New Year 中国的新年,又称春节。
这是合家欢聚的日子,家里人都要赶回来,就像西方的圣诞节一样 不过,我们是在农历的一月一日过新年,一般会比阳历晚一个月过年的时候,小辈们先向父母和祖父母祝贺新年快乐,之后就会收到红包我们还可以在见面的时候互相说: “恭喜发财,新年快乐,生意兴隆等问候语以衬托过年喜庆的节日气氛The Chinese New Year, also called the spring festival, is an occasion of reunion for family members. The same thing happen in the west for the Christmas. However, the Chinese New Year falls on the January 1stof the lunar calendar, which comes usually later than the same date of the Gregorian calendar. There is money in the red envelop, given by parents and grandparents to kids as New Year gift after they wish the elders a happy new year. We also can deliver some words like “wish you a good fortune,wish you a happy new year,wish you a prosperous business to add the joyous atmosphere for the spring festival. 四、中国少数民族中国是一个统一的多民族国家,有 56个民族。
目前,中国共有 55 个少数民族,人口一亿多, 占全国总人口的 12%左右;民族自治地区面积超过600 万平方公里,占国土总面积的 64.2%由于独特的自然环境, 社会条件和经济开展水平,我国各民族人民开展了各自独特的风俗习惯,包括饮食、服饰和礼仪一般来说,汉族人主食喜欢吃大米、白面,吃蔬菜、豆类及鱼肉蛋,并十分注重烹调艺术China is a unified multi-ethnic country with 56 ethnic nationalities. More than 100 million of population, or about 12 percent of Chinas total population are from 55 ethnic minorities. Ethnic autonomous regions cover over 6 million square km, making up 64.2 percent of Chinas territory. Chinas different peoples have developed individual customs regarding food, clothing and etiquette, in response to their own particular environments, social conditions and levels of economic development. Generally, the Han people take rice and flour as their staple diet, love to eat vegetables, beans, meat, fish and eggs, and pay particular attention to the art of cooking. 五、工艺品中国的民间手工艺有很悠久的历史。
首当其冲的就是玉, 在中国,玉器有七八千年的历史公元前3,500年左右开始,中国就有玉雕工艺了常见的玉器有花、鸟、兽和人物,特别是传说里漂亮的仙女还有很多别的工艺品,比方各种各样的刺绣、地毯、泥人儿和面人儿、剪纸、风筝、彩灯等等为了继承和发扬我国优秀的传统工艺,全国成立了两百多所专门的工艺美术学院和职业学校Chinas folk arts and crafts have a very long history. First we should come to the jade which has a history of seven to eight thousands years in China. The art of jade carving has been in existence in china since around 3500B.C. the common Jade wares includes the jade of flowers, birds, animals and human figures, especially the beautiful women from fairy tales or legends. There are lots of other arts and crafts such as embroidery,carpet,clay and dough toys,paper cuts ,kites,and colored lanterns and so on. I。

卡西欧5800p使用说明书资料.ppt
锂金属电池界面稳定化-全面剖析.docx
SG3525斩控式单相交流调压电路设计要点.doc
话剧《枕头人》剧本.docx
重视家风建设全面从严治党治家应成为领导干部必修课PPT模板.pptx
黄渤海区拖网渔具综合调查分析.docx
2024年一级造价工程师考试《建设工程技术与计量(交通运输工程)-公路篇》真题及答案.docx
【课件】Unit+3+Reading+and+Thinking公开课课件人教版(2019)必修第一册.pptx
嵌入式软件开发流程566841551.doc
生命密码PPT课件.ppt
爱与责任-师德之魂.ppt
制冷空调装置自动控制技术讲义.ppt


