好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

合同范本1-知识产权协议..docx

8页
  • 卖家[上传人]:tang****xu1
  • 文档编号:188609272
  • 上传时间:2021-08-01
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:15.78KB
  • / 8 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载合同范本1-知识产权协议. 甲 方:___________________乙 方:___________________日 期:___________________说明:本合同资料适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果文档可直接下载或修改,使用时请详细阅读内容则,双方经友好协商达成如下知识产权协议:To protect intellectual property rights of both parties and following the principle of fairness, equity and mutual benefit, Party A and Party B hereof come to this agreement on intellectual property rights:1、产品保证责任 Responsibility for product warranty 乙方声明并保证如下: Party B makes the statement andcommitment as follows:乙方所提供之产品,其所有权状态不存在法律上 的权利设定或限制。

      Ownership of products provided by Party B is free of legal right restriction or limitation.1.2乙方保证甲方有权在全世界直接、间接使用、出口、贩售、经销、买卖乙方所供之产品且无任何其它 合约或知识产权上的使用限制或额外收费Party B ensures that Party A has the right to directly orindirectly use, export, sell, distribute and market the products provided by Party B over the world free of any other use restriction stipulated in agreement or for intellectual property right protection or extra charges.13乙方及乙方所供产品皆符合中华人民共和国法令 及其它相关法令规定,并且符合国际安全使用标准Party B and the products provided by Party B will complywith laws and regulations of the Peoples Republic of Chinaand other pertinent directives, as well as international standards for safety application.2、知识产权 Intellectual property rights2.1乙方保证乙方产品未侵害任何国家及地区之专利、商标、著作权或其它知识产权。

      Party B promises that the products of Party B shall not be in infringement with patent, trademark, copyright or other intellectual property rights of any country and region.2.2若任何第三方向甲方、甲方之代理人、员工或甲 方之客户提起控诉或主张任何权利,并起因于以下任 一事件时,乙方应即加以抗辩或与该第三方进行协商、 谈判或诉讼,乙方除须全额赔偿甲方因此所支付的赔 偿费、权利金、和解费、诉讼费、律师费、车资等费 用之外,乙方亦应全额赔偿甲方因此所遭受的其他直 接损失,其 中包括但不限于甲方对其客户或第三方因 此所支付的违 约金、甲方因此所增加之库存成本等: If a third partyprosecutes or claim for any rights against Party A, agent, employee or client of Party A due to any of the followings circumstances, Party B shall demur, discuss or negotiate with this third party or bring a law suit, and Party B shall make full compensation to Party A for all indirect losses therefore caused to Party A, including but not limited to the payment made by Party A to the customer or third party as compensation for breach of contract, increased inventory cost, as well as compensation expenses, premium, settlement fee, legal fare, retaining fee, and charges for vehicle paid by Party A:A、 任何有关侵害第三方人之专利权、著作权、商标权、营业秘密、技术密窍或任何知识产权权利之 行为。

      All actions in infringement of patent right, copyright, trademark right, operation secrets, technical know-how or intellectual property rights;B、 本产品引起人员伤害、财产损害的行为This product arouses harmful action that caused personnel injury or property damage;C、 乙方违反第1条保证之任一条款的规定 Party Bviolates any provision of Article 1.2.3本条全部规定也适用于本协议签署之前以及签署 之后,甲乙双方就乙方之产品所进行的任何采购内容All the provisions in this article are also applicable for the agreements signed before and after this agreement on any purchases of products from Party B between Party A and Party B hereof.3、共同合作成果归属 Ownership of cooperation achievements甲、乙双方各自拥有彼此在软、硬件设计上的专 属知识产权,包括:任何原创性工作、发现、发明、专利权、 技术秘密及营业知识等。

      双方共同执行的合 作项目之开发成果为双方共有,一方在未经另一方书 面同意前不得任意将此合作的内容或开发成果泄露或 销售给任何第三方若一方或其员工违反本规定,则该方应无条件立即支 付违约金人民币伍拾万元给另一 方Party A and Party B hereof respectively have their own intellectual property rights in software and hardware design including: any original work, discovery, invention, patent right, technical know-how and operating knowledge. The development achievements from cooperation between the two parties are under the ownership of both parties. With no consent in writing from one party, the counterparty is prohibited to disclose or sell the cooperation contents or development achievements to a third party. In case of breach of this provision by one party or its employee, this party shall pay the counterparty RMB500,000 unconditionally and immediately as compensation for breach of contract.4、一般条款 General Provisions4.1本协议若有版本升级,则新版本协议签订后旧版 本自动解除。

      In case of any upgraded agreement, the old version of agreement shall be automatically terminated as long as the new version of agreement signed.4.2如果本协议的任何条款被司法机关裁定在某些方 面不可执行,且这种不可执行性不会对双方在本协议 中的权利造成实质性的影响,则本协议的其它条款继 续有效Provided any article in this agreement is adjudged as unenforceable in certain aspects by judicial authority while the unenforceability has no material influences on responsibilities and obligations of both parties, the balance of this agreement shall remain valid and enforceable.4.3本协议一式两份,甲乙双方各执一份,白双方签 章 后生效。

      This agreement is made in duplicate. Party A and Party B shall hold one original each. The agreement will come into force at signature and seal of both parties.4.4本协议之解释、效力、履行及其他未尽事宜均依 中华人民共和国法律为准,任。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.