
日常诊疗英语听说交流(二)-中医.doc
6页日常诊疗英语听说交流(二)1. Traditional Chinese MedicineAcupuncture(针灸) and Moxibustion(艾灸)Step 1. Dialogue Listen to the model dialogue and choose the best answer to each question. 选择1. What did the patient(病人) complain of(抱怨)?A. She had pain(疼痛) in the lower abdomen(下腹部).B. She felt pain in her neck(脖子).C. Her chest(胸) hurt(疼痛).D. She complained of severe(严重的) low back pain(背部疼痛).2. What kind of pain does she feel in her right foot(右脚)?A. She feels a pricking(刺痛的) sensation(感觉). B. She feels a swelling-like(肿胀的) sensation.C. It's a burning(烧伤) sensation. D. It's a hot(炙热的) sensation.3. How long has she had the pain? A. For several(几个) months. B. For a year.C. For several weeks. D. For two days.4. Aside from(除了) the pain, what other complications(并发症) does she have?A. She is constipated(便秘的).B. She often perspires (出汗;盗汗) while sleeping at night.C. Her menstrual cycle(月经周期) isn't very punctual(准点到来的;有规律的).D. She is very sensitive to(对。
敏感) cold(寒冷).5. Which of the statements about acupuncture-moxibustion(针灸-艾灸) therapy(疗法) is true?A. It is painful(疼痛的).B. The needles(针) are disposable(一次性使用的;用完即扔的).C. The needles(针) are as thin(细小的) as a syringe(皮下注射器).D. It carries serious adverse(负面的) effects(作用;影响).Step 2 Listen to the model dialogue again and fill in the blanks with the missing words 填空Doctor: What's bothering (困扰) you?医生: 你哪里不舒服?Patient: I've got a _________ pain in my lower back(背下部). I feel a swelling-like(肿胀的) sensation(感觉).病人: 我的腰总是疼痛。
我觉得是一种胀痛Doctor: Please point out the exact(确切的;具体的)place of the pain. 医生: 请指一下疼痛的具体部位Patient: The right area of my lower back.病人: 我右边的腰痛Doctor: Is the pain ____________this part?医生: 疼痛仅局限于这个部位吗?Patient: No. The pain seems to _______________.病人: 不是,疼痛似乎游走不定Doctor: In what directions does the pain radiate(辐射)?医生: 疼痛向什么部位辐射?Patient: It radiates down to my right foot. My legs (腿)and knees(膝盖) are often sore(酸痛的) and weak(虚弱的), I experience(感受;经历) numbness(麻) and a tingling(刺痛的) sensation (感觉)in my right foot.病人: 疼痛辐射到我的右脚。
我的两腿和膝关节也常常酸软无力右脚感觉麻木和刺痛Doctor: When did the pain begin?医生: 疼痛什么时候开始的?Patient: Almost a year ago. It ____________. I work as a software programmer.(软件爱你程序员) I have to sit for long periods(长时期). These days, the pain becomes more ____________with the cold weather.病人: 大概一年前疼痛逐渐加剧 我是一个软件编程员,长时间坐在电脑前这些天,随着天气转冷,疼痛开始加剧Doctor: Are your hands and feet cold?医生: 你的手脚凉吗?patient: Yes, I am very sensitive to (对敏感的)cold.病人: 对,我十分怕冷Doctor: Do you often feel thirsty?医生: 你经常感觉口渴吗?Patient: Yes, and I prefer drinking hot water.病人: 对,而且我喜欢喝热水。
Doctor: How's your ______________?医生: 你的食欲怎么样?Patient: I feel hungry easily, but can't eat much. I enjoy eating greasy(油的) and spicy(辣的) foods.病人: 我经常容易饿,但又吃的不多我喜欢吃油腻的和辛辣的食物Doctor: Are you constipated(便秘的)? 医生: 你便秘吗?Patient: No. ____________every morning. 病人: 不,我每天早晨都排便Doctor: Is your menstrual cycle (月经周期)regular(有规律的)?医生: 你月经周期有规律吗?Patient: Yes, but I have abdominal pain(腹部疼痛) during my menstrual period(月经周期).病人: 是的,但是月经期肚子会痛Doctor: How is your sleep?医生: 你的睡眠怎么样?Patient: I can't fall asleep(熟睡) easily at night. Sometimes I have _________________.病人: 我晚上很难入睡,有时候会失眠。
Doctor: Let me see your tongue(舌头). Your tongue is a little pale(淡的;苍白的) and the tongue coating(舌苔) a little greasy(油腻的). Please let me feel your pulse(脉搏).医生: 我来看看你的舌头, 颜色有点淡,舌苔有点腻让我来测下你的脉搏Patient: How is my pulse? 病人: 我的脉搏怎么样?Doctor: It's a little _____________________. This indicates(说明) that your kidney(肾脏) Yang is a little weak(虚弱的). I'll give you acupuncture(针灸) and moxibustion(艾灸) to ______________ and regulate (调节;规范)Yin and Yang.医生: 脉搏有点细沉,这说明你肾阳虚我用针灸给你疏通经络,调节阴阳Patient: Is acupuncture-moxibustion(针灸-艾灸) safe and ________ it painful? Are there any side effects(副作用)? Is it painful?病人: 针灸安全和卫生吗?有没有副作用?痛吗?Doctor: Acupuncture and moxibustion are totally safe and without harmful(有害的) side effects(副作用). Acupuncture(针灸) needles(针) are much finer(细的) than a syringe(注射器) and there is very little pain involved with(涉及) the insertion(插入) of these needles. All needles are disposable(一次性使用的) therefore it is impossible to _________________.医生: 针灸绝对安全,没有副作用。
针灸的针比注射器的针更细,插入的时候不会很痛所有的针都是一次性的,不会感染Patient: How are the treatments(治疗) done?病人: 怎样进行治疗呢? Doctor: I'll insert(插入) needles(针) in the Weizhong acupoint(穴位) and the Ashi acupoint. Then I'll use moxibustion(艾灸) on the Mingmen and Shenshu acupoints.医生: 我会把针刺入委中,和阿是穴,然后再命门和肾俞穴上进行艾灸Patient: How long will you _____________ the needle?病人: 需要留针多长时间?Doctor: For over 20 minutes. 20 later, I'll take out(拔出) the needles. 医生:20多分钟 20分钟后,会起针Patient: What's treatment(治疗) frequency(频率)? 病人:治疗需要做多少次?Doctor: For ___________, regularly(定期地;有规律地) scheduled(预约的) 。
