
2021年《商务英语翻译》复习题.docx
6页精品word学习资料可编辑名师归纳总结——欢迎下载精品word学习资料可编辑|精.|品.|可.|编.|辑.|学.|习.|资.|料.一,单项选择题1 ,在 21 世纪的今日,国际商务活动日益频繁;这些商务活动的许多领域,如技术引进,对外贸易,招商引资,对外劳务承包与合同,国际金融,涉外保险,国际旅行,海外投资,国际运输等,所使用的英语统称为( );A.商务英语 B.常用英语 C.日常英语 D.交际英语2 ,1898 年,清代翻译家严复在《天演论 译例言》中提出( ) 的翻译标准;A.直译 B. 音译 C.信,达,雅 D.功能对等3 ,综观国内外翻译家们的观点,中外翻译标准其实质上有一致性,即( )A.不同小异 B.信息对等 C.兼顾风格 D.敬重文化4 ,翻译是把一种语言的信息用另一种语言表达出来的过程;美国著名翻译理论家奈达将翻译过程分为( ) 四个阶段;①懂得 ② 分析 ③ 转换 ④ 归类 ⑤ 重组 ⑥检验A. ②③⑤⑥ B . ①②④⑤ C. ①④⑤⑥ D. ①③④⑤ 5 ,商务英语语篇指在商务活动中使用的各种正式与非正式文件,具有( )的特点;①专业性 ② 有用性 ③ 丰富性 ④ 多样性 ⑤行业性A. ②④⑤ B. ①②④ C. ②③④ D. ①②⑤6 , 在进 行 商 务 英 语翻 译 时 要 考虑 语 体 对 等 , 术语 对 等 和( )的翻译原就;A.语义对等 B.忠于原文 C.风格相同 D.灵敏转换7 ,商务英语语句的最大特点是( )和规律严密;A.简洁明快 B.内容多样 C.专业性强 D.长句较多8 ,依据商务英语的特点,常用的翻译有如下几种:拆句法,词性转换法,确定否定转换译法,语序重组法,以及 ( );①添词法 ② 增译法 ③ 省译法 ④语境模拟法 ⑤ 重复法名师归纳总结——欢迎下载精品word学习资料可编辑A. ①②③ B. ①③⑤ C. ②③⑤ D . ②④⑤ 9 ,商务英语公文中,由于往往有明确的文件写作者和阅读者,许多句子无需说明主动者,因此( )显现的频率很高;A. 被动句 B. 无主句 C. 祈使句 D. 简洁句10 ,祈使句是发出命令,指示,号召,表示要求,建议,忠告的句子,有特别的句式和语法功能,常省略主语,谓语动词为 原形;商务英语中很少显现祈使句的( )形式 ;A. 分词 B. 强调 C. 确定 D. 否定二,词汇测试题;该组有10 个商务英语英文词或词组,下面均有汉语词或词组来进行说明,请将正确项选出,要求英汉转换意义精确,符合商务英语规范;(1) to preventA. 遵守B. 暂缓C. 删除D. 阻挡(2) to benefitA . 批准于B. 签定于C. 投诉于D. 得益于(3)with reference toA. 指定B. 参考C. 关于D. 遵守(4) interest-freeA. 无利率的B. 漠不关怀的C. 不感爱好的D. 免息的(5) to confirm an orderA. 批准一个订单B. 草签一个订单|精.|品.|可.|编.|辑.|学.|习.|资.|料.名师归纳总结——欢迎下载精品word学习资料可编辑C. 连续一个订单D. 终止一个订单(6) revocation of offerA. 中止发盘B. 撤回发盘C. 撤销发盘D. 发出要约(7) to deal with complaintsA. 处理日常事务B. 论述某项事情C. 处理顾客投诉D. 与某人做买卖(8) market toneA. 市场预期B. 市场行情C. 市场波动D. 市场供求(9) compensationA. 劝慰B. 补偿C. 懂得D. 和谐(10) at one ’s own expenseA. 花费 ⋯钱B. 以⋯ 代价C. 费用自理D. 以昂贵的价格购买三,名词说明题|精.|品.|可.|编.|辑.|学.|习.|资.|料.1 ,商务法律文件:2 ,专业术语:名师归纳总结——欢迎下载精品word学习资料可编辑1. 世界贸易组织(World Trade Organization,英文缩写为WTO) 成立于 1995 年,其前身是关税和贸易总协定(GATT) ;2. 只有使国际社会的广大成员都受益,经济全球化才能顺利地推动,世界经济才能连续稳固地进展;3. 亚太经合组织的进展应反映各成员最广泛的共同利益;实行更富有成效的合作方式,缩小成员间的差距,增强凝聚力;四,中译英翻译题名师归纳总结——欢迎下载精品word学习资料可编辑|精.|品.|可.|编.|辑.|学.|习.|资.|料.答案一,单项选择题1-5 ACBAA6-10 DACAD二,词汇测试题1-5 DDCDA6-10 CCBBC名师归纳总结——欢迎下载精品word学习资料可编辑三,名词说明题1,商务法律文件:商务活动中所涉及到的,具有法律规定意义,具有法律效力的文件,称为商务法律文件,主要包括:相关的 法律法规,条约,合同,协议,信用证,提单,证明书,公证书等;2,专业术语:专业术语是指适用于不同的学科领域或专业的词,名师归纳总结——欢迎下载精品word学习资料可编辑是用来正确表达科学概念的词,具有丰富的内涵和外延,专业术语要求单义性,排斥多义性和歧义性,且表达专业术语的词汇都是固定的,不得任凭更换;四,中译英翻译题1. The World Trade Organization came into being in 1995. It isthe successor to the General Agreement on Tariffs and Trade.(GATT)2. Globalization will grow smoothly and the world economydevelop in a sustained and steady manner only when mostmembers of the international community can reap the benefit.3. APEC should develop in a way that reflects the broadestcommon interests of all its members and adopt more effectivecooperation ways to narrow the gap between its members so as toenhance their cohesion.|精.|品.|可.|辑.|编.|学.|习.|资.|料.名师归纳总结——欢迎下载。












