
临江仙·夜到扬州席上作翻译及赏析范文.docx
4页临江仙夜到扬州席上作翻译及赏析临江仙夜到扬州席上作翻译及赏析 古诗原文 尊酒何人怀李白,草堂遥指江东珠帘十里卷香风花开又花谢,离恨几千重 轻舸渡江连夜到,一时惊笑衰容语音犹自带吴侬夜阑对酒处,依旧梦魂中 译文翻译 谁怀念李白而想和李白举酒呢?是杜甫,他在成都的草堂遥指江东的李白夸说当时扬州的繁华富丽从早春又到晚春初夏,离恨之情千斤重 小船连夜渡江来到扬州,大家同时吃惊而又笑我经过旅途辛苦的疲困容颜说的话仍然带着江东口音夜深喝酒的地方,仍是像作梦一样 注释解释 临江仙:唐教坊曲,后用为词牌名 草堂:杜甫在成都时的住所江东:杜甫在成都时李白正放浪江东,往来于金陵(今江苏南京)、采石(今属安徽)之间杜甫《春日忆李白》诗:“渭北春天树,江东日暮云何时一尊酒,重与细论文 ‘‘珠帘”句:杜牧《赠别二首》之一:“春风十里扬州路,卷上珠帘总不如 轻舸(gě):小船 “语音”句:言友人说话时吴地口音未改吴侬,吴地口音 “夜阑”二句:化用杜甫《羌村三首》之一:“夜阑更秉烛.相对如梦寐 创作背景 宋哲宗元祐六年(120221年)四月,苏轼从杭州任上被召回朝廷,赴京途中过扬州,友人设宴,于是作此词于席上。
诗文赏析 上片写对友人怀念的深切尊酒何人怀李白”两句,运用杜甫怀念李白的典故,抒写了对友人的深切思念之情何人”,当然是指杜甫,故作设问,不仅增加了句法的变化,也使语言显得含蓄有味杜甫、“草堂”都是词人自喻,“李白”、“江东”则是他喻,即比喻友人,亦即“扬州席上”的主人珠帘十里卷香风”,用杜牧诗意写扬州,暗指东道主王存,与上文“怀李白”、“指江东”语意相承词人怀念之情虽深,可是“花开花谢,离恨几千重”花开花谢”,象征着时光的流逝,这里是说离别之久;“离恨几千重”,是夸说离恨之深,而且使抽象的感情有了形体感,似乎成了可以看得见摸得着的东西,从而增强了语言的形象性和表现力 有了上片的铺垫,下片写扬州席上意外相逢时的惊喜和迷惘,就显得十分真实可信了轻舸渡江连夜到”,承上“珠帘”句,点出题目“夜到扬州”词人是从江南京口渡江而来的,所以才如此便捷一时惊笑衰容”,紧承前句,写出了与友人意外相逢时惊喜参半的复杂感情词人当年已56岁,又久历宦海沉浮,天涯游宦,说是“衰容”,想来是极为吻合的彼此倾谈时,词人还发现,对方“语音犹自带吴依”结穴二句写“席上”的情事:“夜阑对酒处,依旧梦魂中这里化用杜甫写乱离中与亲人偶然重聚时深微感情的名句—“夜阑更秉烛,相对如梦寐”,来表现这次重逢时的迷惘心态,从而深化了与老友间的交谊。
这首词真实地表露了词人当时“量移”后的心境量移”,虽未能彻底平反昭雪,但已显现出宽赦之君恩所以,词人先以李白受谗自喻,后以杜甫乱中幸得生还相譬,其用事贴切,暗与自己实际遭遇相合故而在六十字的短短篇幅中,写了相忆、相聚、慰藉、话旧、伤离等广阔的内容,含蓄地倾诉了自身之不幸遭遇,使作品更富于感愤使人读之浮想联翩,为之凄然临江仙夜到扬州席上作翻译及赏析)相关文章:1.2.3.4.5.6.7.8.4。
