好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

大学中英文版.doc

20页
  • 卖家[上传人]:鲁**
  • 文档编号:556365013
  • 上传时间:2022-08-10
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:49KB
  • / 20 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • com瑞士名表批发】The Great Learning 大學Translated byA. Charles Muller[1] 大學之道、在明明德、在親民、在止於至善The way of great learning consists in manifesting one's bright virtue, consists in loving the people, consists in stopping in perfect goodness.[2] 知止而后有定、When you know where to stop, you have stability.定而后能靜、When you have stability, you can be tranquil.靜而后能安、When you are tranquil, you can be at ease.安而后能慮、When you are at ease, you can deliberate.慮而后能得When you can deliberate you can attain your aims.[3] 物有本末、事有終始知所先後則近道矣。

      Things have their roots and branches, affairs have their end and beginning. When you know what comes first and what comes last, then you are near the Way.[4] 古之欲明明德於天下者、先治其國The ancients who wanted to manifest their bright virtue to all in the world first governed well their own states.欲治其國者先齊其家Wanting to govern well their states, they first harmonized their own clans.欲齊其家者先脩其身Wanting to harmonize their own clan, they first cultivated themselves.欲脩其身者先正其心Wanting to cultivate themselves, they first corrected their minds.欲正奇心者先誠其意。

      Wanting to correct their minds, they first made their wills sincere.欲誠其意者先致其知Wanting to make their wills sincere, they first extended their knowledge.致知在格物Extension of knowledge consists of the investigation of things.[5] 物格而后知至When things are investigated, knowledge is extended.知至而后意誠When knowledge is extended, the will becomes sincere.意誠而后心正When the will is sincere, the mind is correct.心正而后身脩When the mind is correct, the self is cultivated.身脩而后家齊When the self is cultivated, the clan is harmonized.家齊而后國治。

      When the clan is harmonized, the country is well governed.國治而后天下平When the country is well governed, there will be peace throughout the land.[6] 自天子以至於庶人、壹是皆以脩身爲本From the king down to the common people, all must regard the cultivation of the self as the most essential thing.[7] 其本亂而末治者、否矣其所厚者薄、而其所薄者厚、未之有也此謂知本、此謂知之至也It is impossible to have a situation wherein the essentials are in disorder, and the externals are well-managed. You simply cannot take the essential things as superficial, and the superficial things as essential. This is called, “Knowing the root.” This is called “The extension of knowledge.”3. 所謂誠其意者、毋自欺也。

      如惡惡臭、如好好色此之謂自謙、故君子必愼其獨也3. “Making the will sincere,” means “no self-deception.” Like when we allow ourselves to be disgusted by a bad smell or become infatuated with an attractive appearance. This is called “self-satisfaction.” Therefore the Superior Man must be watchful over himself when he is alone.小人閑居爲不善、無所不至見君子而後厭然掩其不善、而著其善人之視己、如見其肺肝然、則何益矣此謂誠於中、形於外故君子必愼其獨也When the inferior man is at leisure, there is no limit to the extent of his evil. But when he sees a Superior Man he will be ashamed; he will cover his evil and show off his goodness. When people observe you, they see right to your core. So what's the use of being deceitful? Therefore we say: “internal sincerity expresses itself outwardly.” Therefore the Superior Man must be watchful over himself when he is alone.曾子曰。

      「十目所視、十手所指、其嚴乎」 富潤屋、德潤身、心廣體胖故君子必誠其意Cengzi said, “What ten eyes see, what ten fingers indicate, is this not to be taken seriously? Rich land makes a house luxurious, virtue makes a person shine; the mind is expansive and the body is at ease. Therefore the Superior Man must make his will sincere.”4. 『詩』云「瞻彼淇澳、菉竹猗猗有斐君子、如切如磋、如琢如磨瑟兮僩兮、赫兮喧兮有斐君子、終不可諠兮」 「如切如磋」者、道學也、「如琢如磨」者、自修也、「瑟兮僩兮」者、恂慄也、「赫兮喧兮」者、威儀也、「有斐君子、終不可諠兮」 「者、道盛德至善、民之不能忘也」『詩』云「於戲前王不忘」 君子賢其賢而親其親、小人樂其樂而利其利、此以沒世不忘也4. The Book of Odes also says,Look at the bend in the Qi River,And how green and luxuriant the bamboo trees are there!Here is our refined prince,Who is like a gem cut and filed,Carved and polished!How dignified he is, and how awesome!How majestic and distinguished!Our illustrious prince will never be forgotten.“Like a gem cut and filed” refers to the way of study. “Like a gem carved and polished” refers to self-cultivation. “How dignified and awesome,” refers to a cautious respect. “How majestic and distinguished,” refers to his awe-inspiring way of handling himself. “Our illustrious prince will never be forgotten,” means that the Dao flourishes in him and his virtue reaches excellence, hence, the people will be unable to forget him.The Book of Odes also says, “Aah, the ancient kings are not forgotten!” The Superior Man treats the worthy as worthy and loves his family. The inferior man enjoys his enjoyment and grabs profit whenever he has a chance. It is in this way that they are not forgotten after their death.5. 『康誥』曰。

      「克明德」『太甲』曰「顧諟天之明命」『帝典』曰「克明峻德」 皆自明也5. In the Kang Report it is said, “He was able to manifest his virtue.”The Taijia says, “He contemplated Heaven's unveiled mandate.”The Canon of Yao says, “he was able to manifest his lofty virtue.”6. 湯之盤銘曰「茍日新、日日新、又日新」『康誥』曰「作新民」『詩』曰「周雖舊邦、其命惟新」是故君子無所不用其極6. The inscription of the bath of King Tang said,。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.