螳螂的婚事(寓言).doc
3页螳螂的婚事(寓言) 雌性的大螳螂在荒草间威武地漫步不小心遇见了她可怜的丈夫瘦小的翅膀像两片干枯的竹叶绿眼睛很大像两颗泪珠她的小须扫过他悲伤的额角他并起双足像是求助他们相爱了在一个深秋的下午草木悉悉瑟瑟太阳在走向深谷风有些凉了天色将暮雌螳螂振动纱衣束紧肥大的小腹她转过头像是行最后的亲吻一下子咬下了丈夫的头颅回光还亮着照着彩色的万物散落在草间的断翅还想轻轻飞舞这螳螂的爱情将永远从一而终不像我们人间总是许多变故 一九八三 . 十一 táng láng de hūn shì (yù yán)cí xìng de dà táng lángzài huāng cǎo jiān wēi wǔ de màn bùbù xiǎo xīn yù jiàn letā kě lián de zhàng fushòu xiǎo de chì bǎngxiàng liǎng piàn gān kū de zhú yèlǜ yǎn jing hěn dàxiàng liǎng kē lèi zhūtā de xiǎo xūsǎo guò tā bēi shāng de é jiǎotā bìng qǐ shuāng zúxiàng shì qiú zhùtā men xiāng ài lezài yī gè shēn qiū de xià wǔcǎo mù xī sè sètài yáng zài zǒu xiàng shēn gǔfēng yǒu xiē liáng letiān sè jiāng mùcí táng láng zhèn dòng shā yīshù jǐn féi dà de xiǎo fùtā zhuàn guò tóuxiàng shì xìng zuì hòu de qīn wěnyī xià zi yǎo xià lezhàng fu de tóu lúhuí guāng hái liàng zhezhào zhe cǎi sè de wàn wùsàn luò zài cǎo jiān de duàn chìhái xiǎng qīng qīng fēi wǔzhè táng láng de ài qíngjiāng yǒng yuǎn cóng yī ér zhōngbù xiàng wǒ men rén jiānzǒng shì xǔ duō biàn gù Interlinear Translationtáng láng de hūn shì (yù yán)cí xìng de dà táng lángzài huāng cǎo jiān wēi wǔ de màn bùbù xiǎo xīn yù jiàn letā kě lián de zhàng fushòu xiǎo de chì bǎngxiàng liǎng piàn gān kū de zhú yèlǜ yǎn jing hěn dàxiàng liǎng kē lèi zhūtā de xiǎo xūsǎo guò tā bēi shāng de é jiǎotā bìng qǐ shuāng zúxiàng shì qiú zhùtā men xiāng ài lezài yī gè shēn qiū de xià wǔcǎo mù xī sè sètài yáng zài zǒu xiàng shēn gǔfēng yǒu xiē liáng letiān sè jiāng mùcí táng láng zhèn dòng shā yīshù jǐn féi dà de xiǎo fùtā zhuàn guò tóuxiàng shì xìng zuì hòu de qīn wěnyī xià zi yǎo xià lezhàng fu de tóu lúhuí guāng hái liàng zhezhào zhe cǎi sè de wàn wùsàn luò zài cǎo jiān de duàn chìhái xiǎng qīng qīng fēi wǔzhè táng láng de ài qíngjiāng yǒng yuǎn cóng yī ér zhōngbù xiàng wǒ men rén jiānzǒng shì xǔ duō biàn gùMantis’s Marriage (Fable)The large mantis of female orientationHere in the wild grass walks formidablyCarelessly meeting [met]Her pathetic husbandThin, small wingsLike two withered sheets of bamboo leavesGreen eyes largeLike two [classifier for small spheres] tearsHer small beardSweeps along his sorrowful templesHe brings together two legsLike an appealThey [have] love[d] each otherIn a deep autumn afternoonGrasslands and forest all atrembleThe sun moves towards the deep valleyThe wind cools somewhatThe time of day prepares for eveningThe female mantis vibrates her muslin clothesTightening her stout little bellyShe turns aroundAs if to perform a final kissSuddenly bites offThe husband’s head [skull]Returning light still shinesIlluminating the multi-color of all living thingsFalling scattered among grass on broken wingsStill thinking [wishing, missing] of soft flutterThis mantis romancePrepared to be forever faithful unto deathNot like man’s worldAlways so many unforeseen events [misfortune]Mantis’s Marriage (Fable)The large mantis of female orientationHere in the wild grass walks formidablyCarelessly meeting [met]Her pathetic husbandThin, small wingsLike two withered sheets of bamboo leavesGreen eyes largeLike two [classifier for small spheres] tearsHer small beardSweeps along his sorrowful templesHe brings together two legsLike an appealThey [have] love[d] each otherIn a deep autumn afternoonGrasslands and forest all atrembleThe sun moves towards the deep valleyThe wind cools somewhatThe time of day prepares for eveningThe female mantis vibrates her muslin clothesTightening her stout little bellyShe turns aroundAs if to perform a final kissSuddenly bites offThe husband’s head [skull]Returning light still shinesIlluminating the multi-color of all living thingsFalling scattered among grass on broken wingsStill thinking [wishing, missing] of soft flutterThis mantis romancePrepared to be forever faithful unto deathNot like man’s worldAlways so many unforeseen events [misfortune]Mantis Romance—A FableThe large female mantisStrolls formidably in the wild grassCarelessly she engagesHer pathetic husband:Withered paper wingsLike two desiccated bamboo leavesLarge green eyesLike two bulbous tearsHer small whiskersCaress his sorrowful templesHe brings two legs togetherAs if in prayerThey love one anotherIn a deep autumn afternoonGrasslands and forest atrembleThe sun trudges toward the ravineThe wind coolsThe sky colors for eveningThe matron adjusts her cotton frockTightens her stout little bellyShe turns her headAs if to bestow a final kissSwiftly crunchesHer husband’s skull。





