
柯尔庄园的天鹅.docx
3页今日美文欣赏The Wild Swans at CooleThe trees are in their autumn beauty,The woodland paths are dry,Under the October twilight the waterMirrors a still sky;Upon the brimming water among the stonesAre nine-and-fifty swans. The nineteenth autumn has come upon meSince I first made my count;I saw, before I had well finished,All suddenly mountAnd scatter wheeling in great broken ringsUpon their clamorous wings. I have looked upon those brilliant creatures,And now my heart is sore.All's changed since I, hearing at twilight,The first time on this shore,The bell-beat of their wings above my head,Trod with a lighter tread. Unwearied still, lover by lover,They paddle in the coldCompanionable streams or climb the air;Their hearts have not grown old;Passion or conquest, wander where they will,Attend upon them still. But now they drift on the still water,Mysterious, beautiful;Among what rushes will they build,By what lake's edge or poolDelight men's eyes when I awake some dayTo find they have flown away? 柯尔庄园的天鹅树木披上了美丽的秋装,林中的小径一片干燥,在十月的暮色中,流水把静谧的天空映照,一块块石头中漾着水波,游着五十九只天鹅。
自从我第一次数了它们,十九度秋天已经消逝,我还来不及细数一遍,就看到它们一下子全部飞起.大声拍打着它们的翅膀,形成大而破辞的圆圈翱翔 我凝视这些光彩夺目的天鹅,此刻心中涌起一阵悲痛一切都变了,自从第一次在河边,也正是暮色朦胧,我听到天鹅在我头上鼓翼,于是脚步就更为轻捷 还没有疲倦,一对对情侣,在冷冷的友好的河水中前行或展翅飞入半空,它们的心依然年轻,不管它们上哪儿漂泊,它们总是有着激情,还要赢得爱情 现在它们在静谧的水面上浮游,神秘莫测,美丽动人,可有一天我醒来,它们已飞去哦它们会筑居于哪片芦苇丛、哪一个池边、哪一块湖滨,使人们悦目赏心?。












