好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

《伯牙与钟子期》原文及翻译译文.docx

22页
  • 卖家[上传人]:办****家
  • 文档编号:550888817
  • 上传时间:2024-06-21
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:45.24KB
  • / 22 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 《伯牙与钟子期》原文及翻译译文 《《伯牙与钟子期》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助! 1、《伯牙与钟子期》原文及翻译译文 《伯牙与钟子期》原文及翻译列子 原文 伯牙善鼓琴,钟子期善听伯牙鼓琴,志在登高山,钟子期曰:“善哉!峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉!洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得之 伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨,止于岩下,心悲,乃援琴而鼓之初为霖雨之操,更造崩山之音曲每奏,钟子期辄穷其趣伯牙乃舍琴而叹曰:“善哉!善哉!子之听夫!志想象犹吾心也吾于何逃声哉?” 注释 鼓:弹. 志:心意. 哉:语气词,表示感叹. 峨峨:高. 兮:语气词,相当于"啊". 洋洋:广大 善:语气助词,相当于“好” 念:心里所想的 得之:知道 阴:北面又,《登泰山记》:“泰山之阳,汶水东流;其阴,济水东流 卒:同“猝”,猝然,突然 操:曲调 造:奏 辄:就 逃:逃避 穷其趣:彻底理解他的志趣 夫:语气助词,无义。

      吾于何逃声:大意是我演奏的内容怎么也逃不过他听觉 译文 伯牙是一位有名的琴师,他的琴术很高明,钟子期则善于欣赏音乐伯牙弹琴的时候,想着在登高山钟子期高兴说:“弹得真好啊!我仿佛看见了一座巍峨的大山!”伯牙又想着流水,钟子期又说:“弹得真好啊!我仿佛看到了汪洋的江海!”伯牙每次想到什么,钟子期都能从琴声中领会到伯牙所想 有一次,他们两人一起去泰山的北面游玩,游兴正浓的时候,突然天空下起了暴雨,于是他们来到一块大岩石下面避雨,伯牙心里突然感到很悲伤,于是就拿出随身携带的琴弹起来开始弹连绵细雨的声音,后来又弹大山崩裂的声音每次弹的时候,钟子期都能听出琴声中所表达的含义伯牙于是放下琴感叹地说:“好啊,好啊,你能想象出我弹琴时所想的意境,我的琴声无论如何也逃不掉你的听力!” 《伯牙与钟子期》 2、韩愈《与李翱书》原文及翻译译文 韩愈《与李翱书》原文及翻译韩愈 原文: 使至,辱足下书,欢愧来并,不容于心嗟乎!子之言意皆是也仆虽巧说,何能逃其责耶?然皆子之爱我多,重我厚,不酌时人待我之情,而以子之待我之意,使我望于时人也 仆之家本穷空,重遇攻劫,衣服无所得,养生之具无所有,家累仅三十口,携此将安所归托乎?舍之入京,不可也,挈之而行,不可也,足下将安以为我谋哉?此一事耳,足下谓我入京城,有所益乎?仆之有子,犹有不知者,时人能知我哉?持仆所守,驱而使奔走伺候公卿间,开口论议,其安能有以合乎?仆在京城八九年,无所取资,日求于人以度时月,当时行之不觉也,今而思之,如痛定之人思当痛之时,不知何能自处也。

      今年加长矣,复驱之使就其故地,是亦难矣所贵乎京师者,不以明天子在上,贤公卿在下,布衣韦带之士谈道义者多乎?以仆遑遑于其中,能上闻而下达乎?其知我者固少,知而相爱不相忌者又加少内无所资,外无所从,终安所为乎? 嗟乎!子之责我诚是也,爱我诚多也,今天下之人,有如子者乎?自尧舜以来,士有不遇者乎?无也?子独安能使我洁清不洿,而处其所可乐哉?非不愿为子之所云者,力不足,势不便故也仆于此岂以为大相知乎?累累随行,役役逐队,饥而食,饱而嬉者也其所以止而不去者,以其心诚有爱于仆也然所爱于我者少,不知我者犹多,吾岂乐于此乎哉?将亦有所病而求息于此也 嗟乎!子诚爱我矣,子之所责于我者诚是矣,然恐子有时不暇责我而悲我,不暇悲我而自责且自悲也及之而后知,履之而后难耳孔子称颜回:“一箪食、一瓢饮,人不堪其忧,回也不改其乐彼人者,有圣者为之依归,而又有箪食瓢饮足以不死,其不忧而乐也,岂不易哉!若仆无所依归,无箪食,无瓢饮,无所取资,则饿而死,其不亦难乎?子之闻我言亦悲矣 嗟乎,子亦慎其所之哉!离违久,乍还侍左右,当日欢喜,故专使驰此,候足下意,并以自解 注】[1]与李翱书:本文写于贞元十五年(公元799年),时李翱在长安,韩愈在武宁节度使张建封幕府任节度推官。

      李翱,中唐著名的古文家、哲学家从韩愈学古文,实则处师友之间 译文: 信使到了(我处),您不嫌弃我给我写信,高兴和惭愧同时涌上来,心里都容不下了啊!您的话都很对我虽然善于辩解,怎么能够逃避责任呢?这都是你赏识我,关心我,我不考虑现在人们对待我的态度,只凭你对我的情义,就使我寄希望于入世(为官) 我家里本来很贫穷,又遭遇了劫难,衣服也得不到,生活用品也没有,家里仅三十口人,带着他们把他们安置在哪儿呢?舍弃他们进入京城,不可以,带着他们一起去,也不行,您将如何替我谋划呢?这是一件事,您认为我进入京城,有什么好处吗?我有儿子,其中还有不认识我的,现在的人能了解我吗?保持着我的信仰操守,让我辅佐公卿,在大臣之间之间奔走,提供建议,能有跟我看法一致的吗?我在京城八九年,没有挣钱的地方,每天求人来生活,当时没有注意到,今天想起来,就像痛刚好了的人回想当初疼痛的时候,不知道如何面对自己如今年龄又长了,再让我去老地方干这些事,也很让我为难京师被人看重的,不是上有贤明的天子,下有贤明的大臣,光是谈论道义的普通读书人就有多少吗?我在其中匆匆忙忙,能够使社会上层下层的人知道我吗?了解我的人本来就少,了解我并赏识我却不嫉妒我的人更少。

      我本身没有什么资质,外部也没有什么靠山,究竟能做什么呢? 唉!您责怪我的话很对,很关爱我,如今天下的人,有像您这样的吗?从尧舜以来,读书人有怀才不遇的吗?没有吗?您偏偏就能使我的品德保持清洁不被玷污,并生活在快乐中吗?并不是我不愿意做你说的那些事,是因为我的力量不够,形势不方便我在这里难道是因为有人(指韩愈现在投靠的人)是我的知己吗?其实他是跟在别人后面做事,盲目的追求潮流,饿了就吃饭,饱了就游戏我之所以留在这里没有离开,是因为他诚心诚意的关爱我但是关心我的少,不了解我的地方更多,我难道在这个地方很高兴吗?也是有所担心才暂时安定在这里 唉!您是很关心我,您责备我的话确实很对,但是恐怕您有时候没空责备我却为我悲伤,没空为我悲哀却自责、自悲靠近它就能够理解,但是实际去做就很难了孔子称赞颜回说:“吃一碗干饭、喝一瓢白水,别人忍受不了这种贫苦生活的的忧愁,颜回却不改变心中的快乐人,如果能依靠圣贤的人,并能有一碗饭吃一瓢水喝足以活下去,他不感到忧愁却很快乐,岂不是很容易!如果我没有依靠,没有饭吃,没有水喝,没有挣钱的地方,就会饿死,这也不难呀?您听了我的话也感到悲伤 啊,你也要小心谨慎这些道理!我们分别得太久,如果还能回到您的身边侍奉您,我会非常高兴,所以专门派人骑马到这里,等候您的回信,并通过这些自我开导。

      韩愈再拜(书信用语,表谦虚) 韩愈《与李翱书》 3、《与卫中行书》原文及翻译译文 《与卫中行书》原文及翻译韩愈 原文: 大受足下:辱书,为赐甚大然所称道过盛,岂所谓诱之而欲其至于是欤?不敢当,不敢当!其中择其一二近似者而窃取之,则于交友忠而不反于背面者,少似近焉亦其心之所好耳,行之不倦,则未敢自谓能尔也不敢当,不敢当! 至于汲汲于富贵以救世为事者,皆圣贤之事业,知其智能谋力能任者也如愈者又焉能之?始相识时,方甚贫,衣食于人其后相见于汴、徐二州,仆皆为之从事,日月有所入,比之前时丰约百倍,足下视吾饮食衣服亦有异乎?然则仆之心或不为此汲汲也,其所不忘于仕进者,亦将小行乎其志耳此未易遽言也 凡祸福吉凶之来,似不在我惟君子得祸为不幸,而小人得祸为恒;君子得福为恒,而小人得福为幸,以其所为似有以取之也必曰“君子则吉,小人则凶”者,不可也贤不肖存乎己,贵与贱、祸与福存乎天,名声之善恶存乎人存乎己者,吾将勉之;存乎天、存乎人者,吾将任彼而不用吾力焉,其所守者岂不约而易行哉!足下曰:“命之穷通,自我为之吾恐未合于道足下征前世而言之,则知矣;若曰:“以道德为己任,穷通之来,不接吾心。

      则可也 穷居荒凉出无驴马因与人绝一室之内有以自娱足下喜吾复脱祸乱不当安安而居迟迟而来也!(略有删节) 译文: 大受兄:承蒙来信,给予我的恩惠甚多然而你对我的称道太多,难道这就是所说的诱导他而想让他达到这种境界吗?不敢当,不敢当!从你的称道中我私下先取一两条接近我的情况的,那就是在对交友之道的忠诚而绝不背后另搞一套这一方面,和我的情况稍微接近这也不过是我内心之所好罢了,我坚持这么做,却不敢说自己能做到这样不敢当,不敢当! 至于以急切追求富贵利达而救世为事业的,那都是圣人贤士之事业,都是知道自己的智谋能力能够胜任的人像我韩愈,又怎能做到这一点?与你初相识之时,我正十分贫困,衣食均有求于人此后又在汴州、徐州相见,当时我都是做幕僚,每月有一定的俸禄收入,与之前相比,富裕了大约百倍,但是您看我的饮食穿戴,有什么不同变化吗?既然这样,那么我的志向,或许不是为此而热衷努力,我之所以念念不忘求官上进的原因,也是想将自己的小志向能在圣贤的大志向中实行啊这不是一下子就能说清楚的 大凡祸福凶吉的到来,似乎都不取决于我自己我想,君子遇祸是其不幸,而小人得祸应是常理;君子得福应是常理,而小人得福应是侥幸,根据他们的实际作为而自取祸福。

      如果一定说“君子就是得福,小人就是遇祸”,那是绝对不可以的贤与不贤取决于自身,而富贵与贫贱、遇祸与得福则存在于上天,名声之好坏则取决于他人取决于自身的,我将勉力而行之;取决于上天、取决于他人的,我将听凭上天、他人而不用力去争取这样,我所坚守的难道不就简单而容易实行了吗?你说:“命运的困顿与显达,取决于自我我认为此说未必合于常理你用前世的例子做证明来谈论此事,那是很明智的;如果说:“以修养道德为自己的责任,祸福的到来,可以不关于心这样说是可以的 我现在居住在穷僻荒凉之所,出门没有驴马可骑,因此与别人多断绝往来,一室之中,有可以自得其乐之事你庆幸我又脱离了徐州兵乱之祸,那就不该安然而居、迟迟不到我这里来! 《与卫中行书》 4、《三国志·钟会传》原文及翻译译文 《三国志·钟会传》原文及翻译三国志 原文: 钟会字士季,颖川长社人太傅繇小子也少敏惠夙成中护军蒋济着论谓:“观其眸子,足以知人会年五岁,繇遣见济,济甚异之曰:“非常人也及壮,有才数技艺而博学,精练名理,以夜续昼,由是获声誉正始中,以为秘书郎迁尚书、中书侍郎高贵乡公即尊位,赐爵关内侯 毋丘俭作乱,大将军司马景王东征,会从,典知密事,卫将军司马文王为大军后继,景王薨于许昌,文王总统六军,会谋谟帷幄。

      时中诏敕尚书傅嘏,以东南新定,权留卫将军屯许昌为内外之援,令嘏率诸军还会与嘏谋,使嘏表上,辄与卫将军俱发,还到雒水南屯住于是朝廷拜文王为大将军、辅政,会迁黄门侍郎封东武亭候,邑三百户 甘露二年,征诸葛诞为司空,时会丧宁在家,策诞必不从命,驰白文王文王以事已施行,不复追改及诞反,车驾住项,文王至寿春,会复从行 初,吴大将全琮,孔权之婚亲重臣也琮子怿、孙静、从子端、翩、缉等,皆将兵来救诞怿兄子辉、仪留建业,与其家内争讼,携其母,将部曲数十家渡江,自归文王会建策,密为辉、仪作书,使辉、仪所亲信赍入城告怿等,说吴中怒怿等不能拔寿春,欲尽诛诸将家,故逃来归命怿等恐惧,遂将所领开东城。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.