好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

英语吸取汉语的外来词.doc

3页
  • 卖家[上传人]:re****.1
  • 文档编号:545372339
  • 上传时间:2023-05-10
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:39.50KB
  • / 3 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 英语吸取汉语的外来词英语吸取汉语的外来词中国改革开放后,汉语中的英语外来词大量涌现,三十多年来数以百计相比之下,英语中的汉语外来词从十六世纪至今只有屈指可数的三十来个单词,根本不成比例汉语中的英语外来词有:克隆(英语CLONE的音译)、的士(英语TAXI的音译)、迪斯科(英语DISCO的音译)等等英语中的汉语外来词粗略统计约有四十来个16世纪:(1个)Lychee或litche (1588年来自“荔枝”)17世纪: (3个)Yin yang (1671年来自“阴阳”)、Sampan (1620年来自“舢板”)China 或china(十八世纪以前来自“中国”或“瓷器”18世纪:(16个) Feng shui (1797年来自“风水”)、Tai chi (1736年来自“太极”) 、Yamen (1747年来自“衙门”)Kaolin (1727年来自“高岭”)、 Longan (1732年来自“龙眼”)、Pe-tsai (1795年来自“白菜”)、 Petuntse (1727年来自“白墩子”)、Suan-pan (1736年来自“算盘”)、Tao (1736年来自“道”)、Tung(油桐属) (1788年来自“桐”)、Whangee(一种竹) (1790年来自“黄藜”)、Typhoon (1771年来自“台风”)、 Paktong(一种钱币) (1775年来自“白铜”)、Sycee (1711年来自“丝”) 、Souchong(一种茶) (1760年来自“小种”) 、Tuchun (1917年来自“督军”)。

      19世纪:(7个)Kowtow (1804年来自“叩头”)、Tofu (1880年来自“豆腐”)、 Kylin (1857年来自“麒麟”)、Taipan(大商行的總經理) (1834年来自“大班”)、Wampee(一种果) (1830年来自“黄皮”)、 Chop-suey (1888年来自“杂碎”)、Cumshaw(赏钱) (1839年来自“感谢”) 20世纪:(10个)Kung fu (1966年来自“功夫”)、Ho-ho bird (1901年来自“凤凰”)、Toumingdu(透明度) (來自1980年代中英談判期間用語“透明度”)、 Gung ho或gung-ho(热心) (1939年来自“共和”)、Mahjong或Mah-jong (1920年来自“麻将”)、 Dim sum (1948年来自“点心”)、 Wok (1952年来自“镬(炒锅)”)、Bok choy (1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用)、Won ton (1948年来自“云吞”)、 Chow mein (1903年来自“炒面”)21世纪:(1个)Yum cha (2004年来自“饮茶”) 时间不详:(11个)Bonsai ( 来自“盆栽”,花卉的一种) 、Cheong-sam(来自“旗袍”)、Confucius(来自“孔子”)、coolie(koolie))(来自“苦力”)、Dingho(来自“顶好,最佳”)、Ginseng(来自“人参”)、Gung-ho(来自“热情高涨,极感兴趣”)、IChing(来自《易经》)、Kowtow(来自“磕头”)、Lao-tzu(来自“老子”)、TaoTeChing(来自《道德经》)、Long time no see(来自“很久不见”)。

      今年,美国哈佛大学弗格森教授和德国柏林自由大学石里克教授共同创造出新词“Chimerica”(这个词由China 掉尾与 America 掐头组成的),称中美已走入共生时代弗格森还认为美国转弱,中国经济有望于不足20年,甚至更短时间内,便能超越美国Chimerica一词的诞生是个好兆头,随着中国国力的不断增强,英语中的汉语外来词必将会大量增加,而不是几年十几年才慢吞吞地增加一个外来词英语中的借词(外来词) 借欧语词 来自南非荷兰语 trek 缓慢跋涉 boorish 粗野的来自法语 据估计有30%~50%的英语单词来源于法语来自德语 pretzel 一种脆饼干 stein 啤酒杯 wanderlust 旅行癖 sauerkraut 德国泡菜的一种frankfurter 法兰克福香肠 hamburger 碎牛肉,牛肉饼,汉堡包 kindergarten 幼稚园来自 希腊语 成千上万的单词来源于希腊语例子包括哲学和语言学'tele'用做无线电通讯也是来自希腊语来自宾西法尼亚荷兰语 dunk to dip 来自西班牙语 alligator (来自el lagarto,蜥蜴)canyon (来自cañon) guerrilla marijuana mosquito mulatto (来自mulato) siesta 来自葡萄牙语 tank (来自tanque)• 借中文词来自中文的英文字(在大英文字典拥有的历史悠久的英文字)有大约三十个,其中少于十个常用。

      大部分是18世纪之后来自普通话,通常非现代系统化的罗马化中文或拼音来自普通话 Kung fu (1966年来自“功夫”) Yin yang (1671年来自“阴阳”)Kowtow (1804年来自“叩头”) Tofu (1880年来自“豆腐”)、Lychee或litche (1588年来自“荔枝”) Gung ho或gung-ho(热心)(1939年来自“共和”)Mahjong或Mah-jong (1920年来自“麻将”) Feng shui (1797年来自“风水”)Tai chi (1736年来自“太極”) Yamen (1747年来自“衙门”)Kaolin (1727年来自“高岭”) Kylin (1857年来自“麒麟”)Longan (1732年来自“龙眼”) Pe-tsai (1795年来自“白菜”)Petuntse (1727年来自“白墩子”) Sampan (1620年来自“舢板”)Suan-pan (1736年来自“算盘”) Tao (1736年来自“道”) Taipan(大商行的總經理) (1834年来自“大班”)Toumingdu(透明度) (來自1980年代中英談判期間用語“透明度”)Tuchun (1917年来自“督军”) Tung(油桐属) (1788年来自“桐”)Ho-ho bird (1901年来自“凤凰”) Wampee(一种果) (1830年来自“黄皮”)Whangee(一种竹) (1790年来自“黄藜”) 来自粤语 Typhoon (1771年来自“台风”)Dim sum (1948年来自“点心”) Yum cha (大概15年前来自“饮茶”[2004])Wok (1952年来自“镬(炒锅)”) Bok choy (1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用)Chop-suey (1888年来自“杂碎”) Won ton (1948年来自“云吞”)Chow mein (1903年来自“炒面”) Paktong(一种钱币) (1775年来自“白铜”)Sycee(一种钱币) (1711年来自“丝”) Souchong(一种茶) (1760年来自“小种”)来自厦门话 Cumshaw(赏钱) (1839年来自“感谢”) • 借其它语词来自印地安人语 alpaca (来自艾马拉语,来自西班牙语) cannibal (来自加勒比语,来自西班牙语)canoe (来自加勒比语,来自西班牙语) chocolate (来自阿兹特克语,来自西班牙语)cocaine (来自楚亚语,来自西班牙语) coyote (来自阿兹特克语,来自西班牙语)Eskimo (来自克里语) hurricane (来自加勒比语,来自西班牙语)igloo (来自爱斯基摩语) jaguar (来自图皮语,来自葡萄牙语)kayak (来自爱斯基摩语) moccasin (来自阿尔冈琴语)moose (来自阿尔冈琴语) ocelot (来自阿兹特克语,来自西班牙语)potato (来自西班牙语) racoon (来自阿尔冈琴语)squaw (古老、贬义) (来自克里语iskwe) tomato (来自阿兹特克语,来自西班牙语)wigwam (来自阿尔冈琴语)来自日语 ginseng 人蔘 judo 柔道 kamikaze 神风突击队 karaoke 卡拉OK karate 空手道 origami 折纸手工 sake 日本米酒 tycoon 企业界大亨 tsunami 海啸 zen 禪来自非洲语言 banana (来自葡萄牙语或西班牙语) dengue (来自斯瓦希里语、来自西班牙语)来自 阿拉伯语 alcove (来自西班牙语 alcoba)alcohol (来自西班牙语 alcohol) algebra (来自西班牙语 álgebra)• 英语在下列国家是第一语言:澳大利亚、巴哈马、巴巴多斯、百慕大、圭亚那、牙买加、新西兰、圣克里斯多福及尼维斯联邦、特立尼达和多巴哥、英国和美国。

      英语在下列国家中是主要的语言,这些国家包括巴西(连同葡萄牙语)、加拿大(连同法语)、多米尼加、圣路西亚和圣文森及格瑞那丁(连同法语)、密克罗尼西亚联邦、爱尔兰(连同爱尔兰语)、利比里亚(连同非洲语言)、新加坡和南非(连同南非荷兰语和其它非洲语言)英语是下列国家的官方语言,但不是本地语言:斐济、加纳、冈比亚、印度、基里巴斯、莱索托、肯尼亚、纳米比亚、尼日利亚、马耳他、马绍尔岛、巴基斯坦、巴布亚新几内亚、菲律宾、所罗门群岛、萨摩亚群岛、塞拉利昂、斯威士兰、坦桑尼亚、赞比亚和津巴布韦 另外,英语在欧洲及日本是最普遍作为外语来学习的语言(32.6%),接着是法语、德语和西班牙语此外,以口音划分,英语可作以下歸類: • 美国英语 • 英国英语 • 加拿大英语 • 澳大利亚英语 • 新西兰英语 • 加勒比英语 • 爱尔兰英语 • 印度英语 • 牙买加英语 • 利比亚英语 • 苏格兰英语 • 南非英语 • 新加坡英语 • 马来西亚英语 • 香港英语Bonsai --- 盆栽(花卉的一种) chow mein 炒面Cheong-sam———长衫原特指女性节庆时穿的红色旗袍,后泛指袍装 Confucius———孔子。

      显然是从“孔夫子”音译而来 coolie(koolie)---苦力(做工的苦力,源自美国西部修铁路时期对中国和亚洲人的称呼)dim sum 点心Dingho———顶好,最佳一家著名的东方杂货连锁店就以此命名不过虽然此词被收入部分辞书,但一般美国人似乎不懂这 个词的意思 Fengshui———风水现在看风水在美国已是很时髦的事了,各种相关书籍充斥市场 Ginseng———人参主要指北美一带出产的“花旗参”,又称“西洋参” Gung-ho———热情高涨,极感兴趣这个词在美语里用的频率特高,人们常挂在嘴边, 比 如:At first everyone is gung-ho about this idea.But now no-body even talks about it.(刚 开始大家对这个想法都抱有极大的兴趣和热情而现在谁也不提它了)但对于这个词的原意却说法不一有人认为是从“干活”这个词 派生而来,也有人认为是从公共合作社的缩写“公合”而来,还有人认为是从“更好”这个词转化来的笔者倾向于此词派生于“干活” 的说法 IChing———《易经》 Kowtow———极其卑顺的态度来自中文的“磕头”。

      Kungfu———中国武术中文原词为“功夫” Lao-tzu———老子 lychee(litch)荔枝Mah-jong——麻将 Sampan———指单帆或需用桨划的小船来自“舢板” Silk———丝绸源于中文的“丝” Tai-chi(chuan)———太极或太极拳 Tao———道  TaoTeChin。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.