电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

数字的文化内涵与翻译

38页
  • 卖家[上传人]:tian****1990
  • 文档编号:74164480
  • 上传时间:2019-01-27
  • 文档格式:PPT
  • 文档大小:1.22MB
  • / 38 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 1、第二节 数字的文化内涵与翻译,在科学的数字世界里,数字的功能是 计算,毫厘分明、精确严谨,是实数;而在人 类心灵的语言世界里,它的功能是表义,许多经过“泛化”,抒情达意、增强语势,是虚数。由于受民族心理、宗教信仰、语言崇拜等文化差异的影响,英汉语数字泛化的内涵和外延,虽有共同的规律,但也存在着较大的差异.,一、东西方数字的文化观比较,西方的宗教和文化又常采用数字“七”来规范人的道德行为或归纳历史人文景物、社会团体、宗教仪式等,对语言文化产生了重大影响。,1)七大美德(The Seven Virtues): 信任 (Faith)、 希望 (Hope)、 仁慈 (Charity)、 公正 (Justice)、 毅力 (Fortitude)、 谨慎 (Prudence)、 节制(Temperance),2)神的七大礼物(The Seven Gifts 0f the Spirit): 智慧 (Wisdom)、 理解 (Understanding)、 忠告 (Counsel)、 毅力 (Fortitude)、 知识 (Knowledge)、 正义 (Righteousness)、 畏上帝 (Fe

      2、ar of the Lord);,3)七大精神善事(The Seven Spiritual Works of Mercy): 改造罪人(To convert the sinner)、 教育无知者(To instruct the ignorant)、 劝解疑惑者(To counsel those in doubt)、 安慰痛苦的人(To comfort those in sorrow)、 耐心忍屈(To bear wrongs patiently)、 原谅伤者(To forgive the injuries)、 为生者和死者祈祷(To pray for the living and the dead);,4)人有七感(The Seven Senses): 生机 (Animation)、 感情 (feeling)、 语言 (speech)、 味觉 (taste)、 视觉 (sight)、 听觉 (hearing)、 嗅觉 (smelling);,5)世界七大奇观 (The Seven Wonders of the World) 埃及金字塔 (The Pyramids 0f Egypt)、,

      3、巴比伦 空中花园 (The Hanging Gardens of Babylon),摩索拉斯陵墓(The Tomb of Mausolus),以弗所的 戴安娜神庙 (The Temple of Diana at Ephesus),罗得岛的巨像 (The Colossus 0f Rhodes),菲底亚斯的丘比特神像 (The Statue 0f Jupiter by Phidias),亚历山大的灯塔 (The Pharos of Alexandria),文汇报1999年10月16日报道, “152对中外伉俪在西子湖畔盟誓相伴永远;绵延数百米的游行彩车组成的浪漫之旅成为杭城最靓丽的风景线;999羽白鸽、999个气球飞起,9999朵玫瑰从天而降,数十万市民与游客有幸饱览这世纪末最壮观的爱情盛曲。”,二、数字语义的模糊性及其修辞功能,英语世界有这么一句英文: Across the street on the side of a house was painted a giant woman with a five-foot smile and long blond hair,holding o

      4、ut a giant bottle 该刊第33页的对照译文是:“街对面的墙上有一幅画一个披着金色长发的女郎张开足有五英尺长的笑口,手里扬着一个大瓶子。”,全句可译为: 街对面房子的墙上有一幅大型广告 画 一位肩披金色长发的女郎,笑容满面,手里举着一个大瓶子。,数字的语义模糊性功能,数是观念和符号的结合,它的基本功能是计算,但在民间语言和文学作品中数字往往并不表示确切的数量概念,而只是一个泛化的虚数,这就是数的语义模糊现象。,英语中有这样两条谚语: 1)Seven hours sleep will make a clown forget his design 2)Keep a thing seven years and you will find a use for it 译为 1)“七小时的睡眠会使名丑忘却他的设计。” 2)“东西存放七年,总会派上用场。”,古典小说红楼梦中也有句俗语: 俗语说得好:“一龙生九种,种种各别。”未免人多了,就是龙蛇混杂,下流人物在内。(红楼梦) as the proverb so aptly says, “A dragon begets nine offs

      5、pring,each one different And inevitably among so many boys there were low types too,snakes mixed up with dragons,三、数字模糊语义的翻译原则和方法,模糊数字的翻译不能拘泥于数字本身的数值,而必须依托具体语境,悉心推敲原文的修辞特色,着重从文采上考虑,精心选择适当词语,译出其形象,译出其语势。,(一)数字模糊语义的翻译原则,由于不同的文化背景,英汉民族对于数字模糊语义的理解和表达方式不尽相同,为了使译文在内容上忠实,在语句上流畅,在风格上贴切,翻译时需考虑以下三个原则:,(1)民族性原则 不同的民族有着不同的文化背景和语言表达习惯,数字的模糊用法一般具有较鲜明的民族性,它是历史上民族文化长期积淀的结果,翻译时应遵循各自的民族心理和语言习惯,对某些数字进行必要的改译转换,以利译文读者的理解。如:,1There were 60 million Americans at home working to turn out the thousand and one things requ

      6、ired to wage war. 美国国内有六千万人在生产盛土互种军需品。 英语数字“the thousand and one”如直译成汉语,没有夸张或比喻的含意,只能产生“1001”的确切数字概念,改译成 “成千上万” 则符合汉语表达习惯。,2His brotheris known to be no better than himself in inclinationIn the old phrase it is six of one and half a dozen of the other 人家都知道他的兄弟的品性并不比他好用 句老话来说,也就是半斤八两 英语的“six of one and half a dozen of the other“译为“半斤八两”,符合汉语的表达习惯。,(2)通俗性原则 在英汉两种语言中,都有大量的含有模糊数字的习语短语(成语、俗语、谚语、歇后语等),它们言简意赅,通俗易懂,读之赏心,听之悦耳,是人们长期反复使用的流行语句,且有定式。,接二连三 one after another 颠三倒四 incoherent;disorderly 五光十色 mu

      7、lticoloured;of great variety 乱七八糟 at sixes and sevens 九死一生 a narrow escape from death 万无一失 no risk at all 一不做,二不休 In for a penny,in for a pound 吃一堑,长一智 A fall into the pit,a gain in your wit. 一次被蛇咬,三年怕草绳 Once bit,twice shy,(3)形象性原则 英汉语中数字与其他词组合成短语时,一般都具有一定的形象意义,这种形象内涵丰富,具有较强的民族特性,有的源于典故。有的出自宗教,有的与人们的日常生活有着密切的联系。数字的模糊语义有助于短语的形象更为生动,更为鲜明,如汉语中的“七嘴八舌”、“千军万马”、“万水干山”等;英语中的“to kill two birds with one stone“、“A stitch in time saves nine“、“A bird in the hand is worth two in the bush“。,一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和

      8、尚没水吃。 One boy is a boy,two boys half a boy,three boys no boy,(二) 数字模糊语义的翻译方法,模糊语义数字的翻译可采用以下三种方法。 (1)保留数字直译 由于英汉民族对模糊数字的语义和语用功能的理解大体相同,在不影响译语读者理解的前提下,翻译时完全可以保留原语数,一个篱笆三个桩,一个好汉三个帮。 A fence needs the support of three stakes,and an able fellow needs the help 0f three other people,“When I take an idea firmly into my head,even if the walls are ten thousand feet high,I can not be prevented from doing it” “我一旦拿定主意,就是万丈高墙也休想阻拦我。”,(2)变动数字改译 英汉语中对模糊数字的使用存在着一定的差异,翻译时需变动数字,以符合译语的表达习惯。,1北国风光 千里冰封。 万里雪飘。(毛泽东,沁

      9、园春雪) North country scene: A hundred leagues locked in ice A thousand 1eagues of whirling snow,2千山鸟飞绝。 万径人踪灭。 孤舟蓑笠翁。 独钓寒江雪。 A hundred mountains and no bird A thousand paths without a footprint A little boat,a bamboo cloak An old man fishing in the cold rivet-snow.,(3)舍弃数字意译 模糊数字的使用,具有一定的民族文化背景和特定的语言表达习惯,翻译成另一种语言时,如照搬直译,由于文化背景的不同和表达习惯的差异,会使译语读者难于理解或译文语句不顺、语义 不明,因此翻译时需舍弃数字意译。,1想当年, 金戈铁马, 气吞万里如虎。 I think of the days gone by When with gilded spear and iron-clad steed he charged Like a tiger to swallow up vast territories,2窗含西岭千秋雪, 门泊东吴万里船。 From my window the snow-crowned western hills are seen; Beyond the door the east-bound ships at anchor 1ie,Listen to John singing! He must be one over the eight 听,约翰在唱歌呢!他准又醉得疯疯癫癫的。,

      《数字的文化内涵与翻译》由会员tian****1990分享,可在线阅读,更多相关《数字的文化内涵与翻译》请在金锄头文库上搜索。

      点击阅读更多内容
    TA的资源
  • 2018-2019学年八年级历史上册 第3单元 新民主主义革命的兴起 第12课 国民革命导学案北师大版

    2018-2019学年八年级历史上册 第3单元 新民主主义革命的兴起 第12课 国民革命导学案北师大版

  • 2018-2019学年八年级历史上册 第六单元 中华民族的抗日战争 第21课 敌后战场的抗战导学案(新人教版

    2018-2019学年八年级历史上册 第六单元 中华民族的抗日战争 第21课 敌后战场的抗战导学案(新人教版

  • 2018-2019学年八年级历史上册 第1单元 民族危机与晚晴时期的救亡运动 第1课 鸦片战争导学案2北师大版

    2018-2019学年八年级历史上册 第1单元 民族危机与晚晴时期的救亡运动 第1课 鸦片战争导学案2北师大版

  • 2018-2019学年八年级历史上册 第2单元 辛亥革命与中华民国的建立 第8课 辛亥革命导学案北师大版

    2018-2019学年八年级历史上册 第2单元 辛亥革命与中华民国的建立 第8课 辛亥革命导学案北师大版

  • 2018-2019学年八年级历史上册 第六单元 中华民族的抗日战争 第20课 正面战场的抗战导学案(新人教版

    2018-2019学年八年级历史上册 第六单元 中华民族的抗日战争 第20课 正面战场的抗战导学案(新人教版

  • 2018-2019学年八年级历史上册 第2单元 辛亥革命与民族觉醒 第10课 新文化运动导学案华东师大版

    2018-2019学年八年级历史上册 第2单元 辛亥革命与民族觉醒 第10课 新文化运动导学案华东师大版

  • 2018-2019学年八年级历史上册 第2单元 辛亥革命与民族觉醒 第8课 袁世凯称帝与军阀混战导学案2华东师大版

    2018-2019学年八年级历史上册 第2单元 辛亥革命与民族觉醒 第8课 袁世凯称帝与军阀混战导学案2华东师大版

  • 2018-2019学年八年级历史上册 第4单元 中华民族的抗日战争 第14课 民族危机的空前严重导学案华东师大版

    2018-2019学年八年级历史上册 第4单元 中华民族的抗日战争 第14课 民族危机的空前严重导学案华东师大版

  • 2018-2019学年八年级历史上册 第五单元 从国共合作到国共对峙 第17课 中国工农红军长征导学案(新人教版

    2018-2019学年八年级历史上册 第五单元 从国共合作到国共对峙 第17课 中国工农红军长征导学案(新人教版

  • 2018-2019学年八年级历史上册 第1单元 民族危机与晚晴时期的救亡运动 第5课 中日甲午战争导学案1北师大版

    2018-2019学年八年级历史上册 第1单元 民族危机与晚晴时期的救亡运动 第5课 中日甲午战争导学案1北师大版

  • 2018-2019学年八年级历史上册 第2单元 辛亥革命与民族觉醒 第8课 袁世凯称帝与军阀混战导学案1华东师大版

    2018-2019学年八年级历史上册 第2单元 辛亥革命与民族觉醒 第8课 袁世凯称帝与军阀混战导学案1华东师大版

  • 2018-2019学年八年级历史上册 第1单元 民族危机与晚晴时期的救亡运动 第5课 中日甲午战争导学案2北师大版

    2018-2019学年八年级历史上册 第1单元 民族危机与晚晴时期的救亡运动 第5课 中日甲午战争导学案2北师大版

  • 2018-2019学年八年级历史上册 第1单元 民族危机与晚晴时期的救亡运动 第1课 鸦片战争导学案1北师大版

    2018-2019学年八年级历史上册 第1单元 民族危机与晚晴时期的救亡运动 第1课 鸦片战争导学案1北师大版

  • 2018-2019学年八年级历史上册 第2单元 辛亥革命与中华民国的建立 第10课 新文化运动导学案北师大版

    2018-2019学年八年级历史上册 第2单元 辛亥革命与中华民国的建立 第10课 新文化运动导学案北师大版

  • 2018-2019学年八年级历史上册 第1单元 民族危机与晚晴时期的救亡运动导学案北师大版

    2018-2019学年八年级历史上册 第1单元 民族危机与晚晴时期的救亡运动导学案北师大版

  • 2018-2019学年八年级物理上册 第二章 第1节 声音的产生与传播导学案 (新版)新人教版

    2018-2019学年八年级物理上册 第二章 第1节 声音的产生与传播导学案 (新版)新人教版

  • 2018-2019学年八年级地理上册 第四章 第三节 工业的分布与发展(第1课时)学案(新版)新人教版

    2018-2019学年八年级地理上册 第四章 第三节 工业的分布与发展(第1课时)学案(新版)新人教版

  • 2018-2019学年八年级物理上册 第二章 第2节 声音的特性导学案 (新版)新人教版

    2018-2019学年八年级物理上册 第二章 第2节 声音的特性导学案 (新版)新人教版

  • 2018-2019学年八年级地理上册 3.3 中国的水资源教学案(新版)湘教版

    2018-2019学年八年级地理上册 3.3 中国的水资源教学案(新版)湘教版

  • 2018-2019学年八年级物理上册 第三章 第3节 汽化和液化(第1课时 汽化)导学案 (新版)新人教版

    2018-2019学年八年级物理上册 第三章 第3节 汽化和液化(第1课时 汽化)导学案 (新版)新人教版

  • 点击查看更多
    最新标签
    信息化课堂中的合作学习结业作业七年级语文 发车时刻表 长途客运 入党志愿书填写模板精品 庆祝建党101周年多体裁诗歌朗诵素材汇编10篇唯一微庆祝 智能家居系统本科论文 心得感悟 雁楠中学 20230513224122 2022 公安主题党日 部编版四年级第三单元综合性学习课件 机关事务中心2022年全面依法治区工作总结及来年工作安排 入党积极分子自我推荐 世界水日ppt 关于构建更高水平的全民健身公共服务体系的意见 空气单元分析 哈里德课件 2022年乡村振兴驻村工作计划 空气教材分析 五年级下册科学教材分析 退役军人事务局季度工作总结 集装箱房合同 2021年财务报表 2022年继续教育公需课 2022年公需课 2022年日历每月一张 名词性从句在写作中的应用 局域网技术与局域网组建 施工网格 薪资体系 运维实施方案 硫酸安全技术 柔韧训练 既有居住建筑节能改造技术规程 建筑工地疫情防控 大型工程技术风险 磷酸二氢钾 2022年小学三年级语文下册教学总结例文 少儿美术-小花 2022年环保倡议书模板六篇 2022年监理辞职报告精选 2022年畅想未来记叙文精品 企业信息化建设与管理课程实验指导书范本 草房子读后感-第1篇 小数乘整数教学PPT课件人教版五年级数学上册 2022年教师个人工作计划范本-工作计划 国学小名士经典诵读电视大赛观后感诵读经典传承美德 医疗质量管理制度 2 2022年小学体育教师学期工作总结
    关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
    手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
    ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.