文化翻译学(1)数字文化
71页1、数字文化与翻译,In Chinese,we can often see such idioms as those with Numbers deal with many fields:politics, economy, history, geography, satronomy, marriage, religion, etc. In Chinese,we can hear “三大纪律,八项注意;三大改造;四马分肥;三国演义;(中国经济特区)金三角;三生有幸;etc.In English, we can often see such idioms as follow: Idioms with “one”,1)When one is one too many? Go get thee from the door.(From William Shakespeare,The Comedy of Errors) 译文:一个已太多了,你要这么多干什么?走,快滚! Notes: “one too many”, created by William Shakespeare, can be tran
2、slated into “多余,碍手碍脚. 2)He looks as if he has had one over eight. 他看上去喝得有点醉。,Note: “have one over eight” is translated into “微醉;多喝了一杯”, in which “eight” refers to “eight pints”,namely one gallon and people take it for granted that its enough for one to drink eight pints of beer , one more pint and he will look drunk . 2 Idioms with “two” Putting two and two together ,as the saying is ,it was not difficult for me to guess who the expected Marquis was.(W. Thackeray, The Newcomes ) 译文:正如俗话云,二加二等于四,
3、我不难推断出还没有来的侯爵是谁了。,Note: “Put two and two together” means “根据现有的事实或材料推断”,and the translation here tells us that it can be specifically translated into another kind of version. 2)Everyone sprang to his feet, but the business was over in two twos.(R Stevenson , New Arabian Nights) 译文:此时大家一跃而起,但转眼间他一命呜呼。 Note: “in two twos或twos” can be translated into “顷刻间,一下子就,一转眼”。,3 Idioms with “three” He that has one servant has two, he that has two has but half a one, and he that has three has none at all.一个和尚挑
4、水喝,两个和尚抬水喝,三个和尚没水喝。/大懒使小懒,小懒使虾蟆,虾蟆手一摊,你懒我也懒。 The proverb has told the truth. When you are courting ,two is company , three is none.二人成伴,三人不欢。你在求爱时,该谚语千真万确。,4 Idioms with “four” 1)Many of those pigs live here. Do they ever wonder why their masters walk upright in lieu of going on all-fours? And why they talk instead of grunting?有许多猪在此。它们可否知道:其主人为何用两条腿直挺着身子走路,可它们则用四腿爬行?主人为何是侃侃而谈而非象它们那样咕咕叫? Note: “on all-fours或on all fours” has the meaning of “匍匐着,爬着。” 2)Today she is wearing a pair of plus fours, w
5、alking down the street.,5 Idioms with “six” 1)theres a regular shindy in the house ; and everything at sixes and sevens.(W. Thackeray , Vanity Fair)家里乱透了,一切都是乱七八糟。 Note : “at sixes and sevens” in the passage has the meaning of “乱七八糟,杂乱无章,七零八落”,and sometimes it can be converted into “七嘴八舌,纠缠不清”. His brotheris known to be no better than himself in inclinationIn the old phrase it is six of one and half a dozen of the other .(R Stevenson, The Master of Ballantrae).人所共知,其兄的居心并,不比他好如老话说的,两人是半斤八两,相差无几.
《文化翻译学(1)数字文化》由会员jiups****uk12分享,可在线阅读,更多相关《文化翻译学(1)数字文化》请在金锄头文库上搜索。
建立安全生产长效机制-共创和谐平安输气管道
土石方爆破工程设计方案
康师傅百货商场制度汇编之退换货管理办法
庙头中学2012年中考百日誓师大会学生代表发言稿
围堰拆除爆破工程
华能洱源马鞍山风电场工程土石方爆破管理制度
国资委:全面开展管理提升活动-为培育世界一流企业奠定坚实基础
《专业技术人员职业发展与规划》电子书
应收票据审计方案
建筑给水排水与采暖工程质量验收用表
广播电视管理条例行政处罚裁量标准
广东电力系统调度运行操作管理规定
建筑给排水工程名词解释
幼儿园小班安全健康活动教案:宝宝误食后的急救
建业集团房屋建筑工程交房标准内容技术交底
建筑心理学论文(1)
康师傅百货商场制度汇编之工服管理程序009
建筑工程专业一级建造师继续教育培训结业报告20
廉洁风险防控回头看工作汇报材料
平台工作人员服务规范
2024-04-08 20页
2024-04-06 36页
2024-02-09 36页
2024-01-31 31页
2024-01-28 18页
2024-01-28 31页
2024-01-28 24页
2024-01-28 27页
2024-01-28 24页
2024-01-28 25页