电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

汉译英技巧-主语的选择

40页
  • 卖家[上传人]:飞***
  • 文档编号:48604041
  • 上传时间:2018-07-18
  • 文档格式:PPT
  • 文档大小:272.50KB
  • / 40 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 1、The Choice of Subjects 主语的选择分析下列句子的主谓结构n 1. 钱你不用还了。n 2.这锅饭能吃十个人。n 3. 这匹马骑着两个人。n 4.被人缠上是件讨厌的事。n 5.老子打儿子,天经地义。n 6.上面坐着主席团。n 7.从她那儿能找到解决问题的办法。n 8.说的是古代的一个老头,名叫愚公。由上可知,汉语的句式十分复杂。由于 汉文化重意念,汉语句子也建构在意念主轴 上,句子强调的是意义,而不是结构。汉语中有许多无主句;还有的句子主语 不明显,但意义一目了然。在主谓关系上,汉语句子的主语和谓语 只要求语义上一致,无须在形式上呼应(譬 如,没有人称和数的一致),处在主语位置 的词并不定是谓语动词的逻辑施动者。在很多情况下二者是主题(topic)与述题( comment)的关系。现代汉语在很大程度上是以主题为主的 语言。正因为汉语的这些特点,有人将汉 语划归为“注重主题的语言”(topic- prominent language). 只要和评述的东西在语义上有联系,即 使没有直接的逻辑关系和语法搭配关系, 任何内容、成分、词类都可处在主语的位 置上。如名词或名词词组

      2、(例1,2,3), 动词或动词词组(例4),主谓结构(例5) ,介词或介词词组(例7),零主语(例8) 。与汉语不同,英语句子构建在形式( 或称主谓)主轴上,强调句子结构完整, 逻辑严密。绝大多数英语句子需要主语和 谓语。英语属于“注重主语的语言” ( subject-prominent language),主语在句中占有 非常重要的地位,是突出阐述的对象。而 且,英语的主语和谓语之间有很多严格的 相互制约的语法规范。英语的主语主要有七大类1、施动主语(agentive subject)Susan is growing flowers.2、受动主语(affected subject)Her books translate well.3、工具主语(instrumental subject)A stone broke the glass.4、地点主语 (locative subject)The jar contains honey.5、时间主语 (temporal subject)Yesterday was Monday.6、事件主语 (eventive subject)The dispu

      3、te over the problem lasted a decade.7、it 作主语,表时间、气候或距离:It is late./It is hot.it 作形式主语:It is impossible to finish the work.主语的选择鉴于汉语主语的句法功能弱,而英语主语句法功能强, 汉译英时寻找合适的主语便格外重要。虽然汉语主语不易 辨识且种类繁多,有些尚未定论,汉译英时仍然可以设法 套用上述七类英语主语。汉语重意念,寻找主语时应先理解全句的意思,然后 找出话题,抑或用英语中的对等词语、抑或易词而译、抑 或补充主语,有时还需要考虑与上下文的呼应与衔接。一般说来,无论汉语原句是典型的主题述题结构, 还是与英语类似的主-动-宾结构,假如直接把原文的主题 或主语取作主语后,译文显得生硬,句子结构不平衡,或 者与上下文在语气上不连贯的话,那么就要设法把原文的 其他成分,也许是名词、形容词、副词或动词,取作译文 的主语。 主语的确定应遵循的原则:n必须添加必要的主语n必须符合句中应突出的信息n必须符合英美人的思维方式n必须符合句中的逻辑关系n必须符合行文连贯的需要英、汉句式的

      4、相似之处汉语句子译成英语的一个关键步骤是考 虑译文的整个句子怎么摆放,如何构建译文 句子的总体框架,主要是确定拿什么作为英 语的主语。传统语法认为汉英句子总体框架相同, 都属于主动宾(SVO)类型。按照 这一理论,当我们进行汉译英时,译文与原 文在句子结构上,尤其在主语、谓语、宾语 等重要 成分的位置处理上,应当能做到大致 相同。因而,在很多情况下,我们能够直接 把原文的主语取为译文的主语。英、汉句式的不同之处n英语-注重主语的语言(subject- prominent language);n汉语-注重主题的语言(topic-prominent language)汉语经常采用主题-述题(topic-comment)的句 式,主语的句法功能弱,有时还不易辨别,但这并不 影响我们对句子意思的理解;英语主语的句法功能强,几乎都采用主语+谓语(subjectpredicate)的句式 ,主语是整个句子最关键的成分。就英语而言,主语 一旦选定,句子的总体框架大致就确定了。例:这件事你不用操心。这件事”是主题,“ 你不用操心”是述题。英语 却不能照搬汉语结构,译为This you dont nee

      5、d to worry about. 而要说You dont need to worry about this. 如果要在译文中突出汉语的主题“这件事”,就 需要在句式上做相应调整,比如表达为This is not something you need to worry about. 另外,也可采用英语常用而汉语没有对应结构 的it或 there打头的句式,译成 It is unnecessary for you to worry about this 或There is no need for you to worry about this. 一般而言,无论汉语原句是典型的主题- -述题结构还是与英语类似的“主动宾” 结构,假如直接把原文的主题或主语取作译 文的主语后,译文显得生硬,句子结构不平 衡,或者与上下文在语气上不连贯,那么就 要设法把原文的其他成分,也许是名词、形 容词、副词或动词,取作译文的主语。在此 过程中,我们必须充分考虑汉英语言的各种 差异,如英语里面以事物作主语的句子比汉 语更常见,用名词结构表示动作比汉语要普 遍等。依此规律来选择译文的主语,就能使 译文更加地道,

      6、更符合英语的习惯表达。一、原文的形容词性成分取为译文主语汉语里形容词成分常以“的”结尾,在句子 中很容易识别。多数情况下,取为译文主语的 形容词成分往往修饰原文的主语或者主题,但 也有例外。我的头疼得要命。如果选择“头”作为主语,可照搬原文译成:a) My head aches badly. b) My head is killing me.如果选择原文中起形容词作用的“我”作为主语,也能得出 流畅自然的译法:c) I have a terrible headache. d) I have a splitting headache.e) I have a migraine.2. 中国的人均农业土地面积比不上世 界上其它许多国家。英语比汉语更讲究逻辑结构的 严密。这里,“土地面积”与“国家” 没有可比性。翻译时如果选择“土 地面积”作为主语,表达要严谨, 拿来与之相比较的应该是其它国家的“土地面积”,需要添加that 来表 示:a) Chinas per capita agricultural land cannot compare with that of many other cou

      7、ntries in the world.如果选择原文中的形容词成分“中 国”作为主语,就可以直接与其它国家 相比较,而把“土地面积”转化为状语 成分。 b) In its amount of agricultural land per capita, China compares unfavorably with many other countries in the world. c) China compares unfavorably with many other countries in the world in terms of per capita agricultural land .3. 懒惰的人不会成功。本句可依照原文结构,选择“人”作为主语, 译成:a)A lazy person will never succeed. 也可换种说法,取形容词成分“懒惰”为主语,表 达为“懒惰使人无法成功”,译成:b) Laziness makes it impossible for one to succeed.另外,因为“懒惰”和“成功”不言而喻是描 述“人”的,所以“人”在翻

      8、译时不妨省略,使译 文更加简洁:c) Laziness makes success impossible.二. 原文的名词性成分取为译文的主语原文中起名词作用的任何词语都可能被选为译文主 语。多数情况下,它们在原文中充当主语或宾语。 1. 一个星期前我遇上了一件最不可思议的事情。首先,可选择“我”作为主语,但“遇上某件事情” 如 按字面译为meet with something并不通顺,需要换个说 法,比如表达我“有某个经历”,译: a) I had the most incredible experience a week ago. b) I had the most inconceivable encounter a week ago.还可选择“事情”作为主语,表达成“事情发生在我身上” :c) The most unbelievable thing happened to me a week ago.2. 他突然发现地毯上有个深色的斑点。 可依照原文结构,选择“他”作为主语, 使 用主动语态,译成: a) He suddenly saw a dark stain on the c

      9、arpet.需要注意的是,选择“斑点”作为作为主语时, 句子若机械地换成被动语态,就会显得比较别扭。 这时,应开动脑筋,找到更恰当的英语习惯表达, 比如: b) A dark stain on the carpet caught his eye. c) A dark stain on the carpet suddenly attracted his attention. 3. 他两天就抽完一包烟。我们可选择“他”作为主语, 按照原文句式翻译 : a) He finishes a pack of cigarettes in two days.但如果选择“一包烟”作为主语,则不应机 械地转为被动语态 A pack of cigarettes is finished by him,而应寻找英语习惯表达,使译 文更自然。 b) A pack of cigarettes lasts him only two days.此外,本句还可添加形式主语 it, 译成: c) It takes him only two days to finish a pack of cigarettes.三. 原文的副词性成分取为译文主语把原文副词性成分取为译文的主语时, 需要我们抓住该副词性成分的主要或关键内 容,把它用英语的名词或名词词组表达出来 。 1. 因为天气太糟,我们未能成行。可以选择“我们”作为主语,依照原文结 构把 “天气太糟” 处理为原因状语: a) Because of poor weather, we did not go.也可选择“天气”为主语,表达为“太糟 的天气使我们未能成行”: b) Bad weather prevented us from going.另外,“未能成行”也可转译为“把旅行取消 ”。 c) Bad weather caused us to cancel our trip.2. 已经有数千人在持续了一年的战争中丧生。可以选择“人”作为主语,依照原文结构译成: a) Thousands of people have died in the war, which bro

      《汉译英技巧-主语的选择》由会员飞***分享,可在线阅读,更多相关《汉译英技巧-主语的选择》请在金锄头文库上搜索。

      点击阅读更多内容
    TA的资源
  • 人教版一年级下册数学第二单元20以内的退位减法测试卷精品【考试直接用】

    人教版一年级下册数学第二单元20以内的退位减法测试卷精品【考试直接用】

  • 人教版一年级下册数学第二单元20以内的退位减法测试卷(实用)word版

    人教版一年级下册数学第二单元20以内的退位减法测试卷(实用)word版

  • 人教版一年级下册数学第二单元20以内的退位减法测试卷及答案(夺冠)

    人教版一年级下册数学第二单元20以内的退位减法测试卷及答案(夺冠)

  • 人教版一年级下册数学第二单元20以内的退位减法测试卷(典型题)

    人教版一年级下册数学第二单元20以内的退位减法测试卷(典型题)

  • 人教版一年级下册数学第二单元20以内的退位减法测试卷精品(a卷)

    人教版一年级下册数学第二单元20以内的退位减法测试卷精品(a卷)

  • 人教版一年级下册数学第二单元20以内的退位减法测试卷及答案【精品】

    人教版一年级下册数学第二单元20以内的退位减法测试卷及答案【精品】

  • 部编版二年级上册道德与法治期中测试卷 (考试直接用)

    部编版二年级上册道德与法治期中测试卷 (考试直接用)

  • 部编版二年级上册道德与法治期中测试卷 带答案(培优)

    部编版二年级上册道德与法治期中测试卷 带答案(培优)

  • 部编版二年级上册道德与法治期中测试卷 含答案(精练)

    部编版二年级上册道德与法治期中测试卷 含答案(精练)

  • 部编版二年级上册道德与法治期中测试卷 及答案【各地真题】

    部编版二年级上册道德与法治期中测试卷 及答案【各地真题】

  • 部编版二年级上册道德与法治期中测试卷 及完整答案【名校卷 】

    部编版二年级上册道德与法治期中测试卷 及完整答案【名校卷 】

  • 部编版二年级上册道德与法治期中测试卷 【考点精练】

    部编版二年级上册道德与法治期中测试卷 【考点精练】

  • 部编版三年级上册道德与法治期末测试卷 (重点)

    部编版三年级上册道德与法治期末测试卷 (重点)

  • 部编版三年级上册道德与法治期末测试卷 (模拟题)word版

    部编版三年级上册道德与法治期末测试卷 (模拟题)word版

  • 部编版三年级上册道德与法治期末测试卷 附答案(预热题)

    部编版三年级上册道德与法治期末测试卷 附答案(预热题)

  • 部编版三年级上册道德与法治期末测试卷 附参考答案(b卷 )

    部编版三年级上册道德与法治期末测试卷 附参考答案(b卷 )

  • 部编版三年级上册道德与法治期末测试卷 答案下载

    部编版三年级上册道德与法治期末测试卷 答案下载

  • 部编版三年级上册道德与法治期末测试卷 含答案【夺分金卷 】

    部编版三年级上册道德与法治期末测试卷 含答案【夺分金卷 】

  • 部编版三年级上册道德与法治期末测试卷 含完整答案【网校专用】

    部编版三年级上册道德与法治期末测试卷 含完整答案【网校专用】

  • 部编版三年级上册道德与法治期末测试卷 及答案(最新)

    部编版三年级上册道德与法治期末测试卷 及答案(最新)

  • 点击查看更多
    最新标签
    信息化课堂中的合作学习结业作业七年级语文 发车时刻表 长途客运 入党志愿书填写模板精品 庆祝建党101周年多体裁诗歌朗诵素材汇编10篇唯一微庆祝 智能家居系统本科论文 心得感悟 雁楠中学 20230513224122 2022 公安主题党日 部编版四年级第三单元综合性学习课件 机关事务中心2022年全面依法治区工作总结及来年工作安排 入党积极分子自我推荐 世界水日ppt 关于构建更高水平的全民健身公共服务体系的意见 空气单元分析 哈里德课件 2022年乡村振兴驻村工作计划 空气教材分析 五年级下册科学教材分析 退役军人事务局季度工作总结 集装箱房合同 2021年财务报表 2022年继续教育公需课 2022年公需课 2022年日历每月一张 名词性从句在写作中的应用 局域网技术与局域网组建 施工网格 薪资体系 运维实施方案 硫酸安全技术 柔韧训练 既有居住建筑节能改造技术规程 建筑工地疫情防控 大型工程技术风险 磷酸二氢钾 2022年小学三年级语文下册教学总结例文 少儿美术-小花 2022年环保倡议书模板六篇 2022年监理辞职报告精选 2022年畅想未来记叙文精品 企业信息化建设与管理课程实验指导书范本 草房子读后感-第1篇 小数乘整数教学PPT课件人教版五年级数学上册 2022年教师个人工作计划范本-工作计划 国学小名士经典诵读电视大赛观后感诵读经典传承美德 医疗质量管理制度 2 2022年小学体育教师学期工作总结
    关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
    手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
    ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.