12月英语六级翻译训练刺绣
2页1、个人资料整理,仅供个人学习使用2017年12月英语六级翻译训练:刺绣2017年6月英语四六级考试已顺利结束,各位考生可以来看看 文都英语老师给大家整理的2017年英语四六级真题解析!小编从历 年的英语六级翻译真题中得知,六级翻译话题方向多偏向于社会经 济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。 下面就让文都四六级小编带大家来看看 2017年12月英语六级翻译训 练:刺绣,希望考生可以参考话题材料:请将下面这段话翻译成英文:刺绣(embroidery)是中国艺术中一颗璀爆的明珠。从华丽的龙袍 到今日的时装,刺绣为我们的文化和生活增添了许多乐趣。中国记载的最古老的刺绣可追溯至商朝。在当时,刺绣象征着社会地位。随着 国民经济的发展,刺绣走进普通人的生活。对于足不出户的女子来说, 刺绣是一种优雅的工作。想象一下,一位美丽的年轻女子在家刺绣:一针一线,她为爱人绣一对鸳鸯(mandarin duck)。寒冷的冬日,屋 子里充满香气。多么美丽动人的画面啊!参考t革文:Embroidery is a brilliant pearl in Chinese art. Fromthe ma
2、gnificent dragon robes worn by emperors totodays fashions, embroidery adds a great deal ofpleasure to our culture and life. The oldestembroidery on record in China dates from theShang Dynasty. Embroidery in this period symbolized social status.As the national economydeveloped, embroidery entered the life of the common people.Embroideiy was an elegant taskfor ladies whowere forbidden to go out of their homes. Imagine a beautiful young ladyembroidering at home:stitch by stitch,she ;embroiders a pa
3、ir of mandarin ducks for her lover.It isa cold winter day and the room is filled with sweet smell. What a touching and beautifulpicture!1 .一颗璀爆的明珠:可译为a brilliant pearl 。2 .为增添了许多乐趣:可译为add a great deal ofpleasure to其中“许多”也可以用a lot of 表达。3 .记载的:可译为on record,作embroidery的后置定语。4 .追溯至:可使用词组date from 或trace back to 表达。5 .足不出户的女子:过去女子是被禁止走出家门的,所以此处可 理解为“被禁止走出家门的女子”,可用who引导的定语从句来表达,即 ladies who were forbidden to go out of their homes 06 .优雅的工作:可译为an elegant task 。7 .多么美丽动人的画面啊:可使用感叹句式译为 Whata touching and beautiful picture!以上就是文都四六级考试网小编为各位考生总结的 2017年12月 英语六级翻译训练,希望各位考生多多练习,争取在2017年12月的 英语四六级考试中取得好成绩 # / 2
《12月英语六级翻译训练刺绣》由会员cl****1分享,可在线阅读,更多相关《12月英语六级翻译训练刺绣》请在金锄头文库上搜索。
2023-03-13 3页
2023-10-01 5页
2023-06-22 3页
2023-03-18 2页
2023-10-26 13页
2023-09-25 1页
2023-09-22 8页
2023-07-05 6页
2022-12-07 3页
2022-08-29 2页