基于语料库的《故都的秋》英译本比较研究
7页1、基于语料库的?故都的秋?英译本比拟研究摘要:语料库分析可以提高翻译鉴赏的效率、提供崭新的视角以捕捉传统鉴赏实践中忽略的细节。本文引入科学客观的定量研究手段,利用语料库分析软件Antconc对?故都的秋?的两篇英摘要:语料库分析可以提高翻译鉴赏的效率、提供崭新的视角以捕捉传统鉴赏实践中忽略的细节。本文引入科学客观的定量研究手段,利用语料库分析软件Antconc对?故都的秋?的两篇英译文从形符类符比、词汇密度、高频词表等多方面进行量化分析,再对数据结果进行定性判断以评价两篇译文的语言水平和情感风格复原度。本文源自文学教育(下),2022(09):14-17.?文学教育?(旬刊)创刊于2022年,是由湖北省新闻出版局华楚报刊中心主办的大型学术期刊。多年来,刊物受到各界好评,社会影响大,发行量在同类期刊中位居前列。一直以来翻译欣赏被认为是主观、没有标准的,现实中不管是学术上还是出版行业,都只依靠读者或编辑的主观阅读体验作为评价手段。然而,随着语料库语言学的开展,利用语料分析软件进行文本挖掘成为一种新的趋势。语料库可以提高人们对语言的总体认识,对译者培训、指出翻译问题都大有帮助(Huston20
2、22)。90年代起,已有学者开始寻找翻译鉴赏可能存在的评价标准。如MonaBaker于1995年实践了基于语料库的翻译分析,她通过建立大型的翻译英语语料库(TranslationalEnglishCorpus),对翻译作品进行风格描述(张美芳2022)。在英汉翻译领域,国内也有学者进行了相关的研究并取得了一定成果。但已有的分析数量有限,且大多局限在“词汇密度“平均句长等形式指标上,一定程度上忽略了译文与原文情感和风格的比拟。基于这种现状,本文以郁达夫所作散文?故都的秋?及张培基、王椒升的译文为样本,利用数据库分析软件Antconc进行了定量定性的综合评价,并在语言水平分析的根底上参加对风格、感情的讨论。?故都的秋?是郁达夫的经典作品之一,写于1934年,那时的中国处于国民党的白色恐怖之下。作者思想消沉,试图通过寄情山水以消解愁闷。这篇散文行文优美,极具作者的个人风格:文笔细腻、情感上率直,毫无掩饰。特此选取这样风格突出,感情色彩明显的文本便于研究和讨论。二.语言水平分析1.字数首先可以从字数入手,获得一个简略的印象。从翻译扩容程度,预判译文的语言水平:据统计,英译汉中文学类文本的英汉字
3、数比为1:1.41,即每1000英文词对应1410汉字(王克非2022)。张译版的字数比相较于这个平均值偏低而王译版那么高出0.23。初步判断张译版的语言更为凝练,效率更高。猜想这可能和张培基的词汇选择、语言习惯有关。为了更准确的判断,我们还需要引入其他评价指标。表2-1:字数统计2.形符/类符比和词汇密度形符(token)是一个语言单位,可以简单地理解为总词数;类符(type)指所有形符数减去重复出现的形符数后的数目。一般认为类符/形符比(Type/TokenRatio,TTR)与文本的词汇丰富度成正比。在规模相当的情况下,TTR越趋近于1,文本的词汇越丰富。通过Antconc生成的形符和类符,得:词汇密度的功能与TTR类似,可以用来考量文本的信息量:词汇密度越大,文本的信息量越大,阅读难度也越大。词汇密度的算法不一,本文采取计算方式为实词与总词数的百分比。实词数可通过在Antconc中添加停用词表去除功能词后,计算得出;总词数那么直接来自形符数。两者相比可得:表2-2:形符数,类符数和TTR比照综合上表,两篇译文在指标上都距原文有一定差距,表达了翻译作品的词汇简体化特征,即试图通过
4、降低实词所提供的信息量来降低译文的难度,提高其可接受性(胡显耀2022)。比照两篇译文,两者数据接近,反响语言水平大致相当。张译版的TTR和词汇密度均略高于王译版,说明其在词汇丰富度和信息量上略胜一筹,而王译版阅读难度相对较小。表2-3:词汇密度比照三.风格和情感分析1.平均句长平均句长一般用以反映文本的难度,总的来说句子越长难度越大。但本文认为其功能不止如此。对平均句长的分析进行创新,可将其用于散文翻译中的风格分析。平均句长的计算方式是用总词数除以句子数。一般来说,是将句号、问号、感慨号和省略号作为结句标志。本文考虑到汉语的流水句特点,尤其是反映在散文创作中的“形散风格,灵活地将逗号、分号这两种符号纳入考虑,将“句定义为“小句、“分句,以此放大差异,便于更好地区分两篇译文的风格特点。利用Word的“查找/替换功能对其进行数量统计,并计算句长,得:表3-1:平均句长可以看到,原文的平均句长仅有不到5个词,足见散文的文体特色。在风格的保存上,两篇译文都做到了尽量贴合原文,均使用9词以下的短句。两者之间差距0.67个词近似一个词的差距,说明张培基的译本更多地保存了散文的风格。2.高频词汇高
《基于语料库的《故都的秋》英译本比较研究》由会员公****分享,可在线阅读,更多相关《基于语料库的《故都的秋》英译本比较研究》请在金锄头文库上搜索。
2023年育婴师中级操作技能练习题
江苏省徐州市2021届高三英语上学期期中抽测试题.doc
粉尘防爆培训试题
期锤击预应力管桩综合项目施工专项方案.doc
实用的工作方案范文集锦六篇
数学:2.6《有理数的加减混合运算》同步练习5(北师大版七年级上)
2020版高中历史 专题八 解放人类的阳光大道 1 马克思主义的诞生练习 人民版必修1
新建建筑消防设施检测原始记录表
2023年高中周记507范文.docx
2023年幼儿园大班春季班务计划(5篇)
2023年关于竞聘超市店长的演讲稿集合7篇.docx
2023行政部总结范本(7篇).doc
小企业会计制度测试题及答案教学内容
2016年日历记事本(一月一张).doc
听课评课是一种行之有效地研究课堂教学的重要方法和手段.doc
监理程序技术交底
安徽省皖北协作区2023年化学高一下期末统考试题(含答案解析).doc
班主任培训心得体会范文锦集10篇
怎样培养学生质疑问难的能力.doc
20 古诗两首5.doc
2022-12-01 32页
2023-06-29 11页
2023-11-19 39页
2023-04-12 4页
2024-02-06 10页
2023-02-08 6页
2023-01-14 6页
2023-06-15 14页
2023-10-17 10页
2022-10-11 40页