商务英语信函的功能对等翻译策略
1页龙源期刊网 http:/商务英语信函的功能对等翻译策略作者:李静芝来源:校园英语下旬2016年第08期近年来,随着国际贸易的发展,跨国商务交际活动日益频繁。商务信函在国际贸易中扮演 着越来越重要的角色。由于商务英语信函作为一种功能性文本,其语言、文体、风格都有其独 特之处,传统的文学翻译理论无法很好地指导商务信函翻译,实现商务信函的目标。因此,本 文运用功能对等翻译理论,结合商务英语信函的语言特点,探究商务英语信函翻译策略。一、功能对等理论概述1964年,著名翻译家尤金 A奈达(Eugene A. Nida )首次提出 动态对等”概念,认为 动 态对等 ”是追求翻译过程中从语义和文体上都用最贴近、最自然的对等话语再现原语的信息。1969 年,奈达进一步阐释,动态对等就是“译文读者对译文所做出的反应与原文读者所做出的反映基本一致 ”。为消除对 “动态”表达的误解,同时也为了强调 “功能”这个概念, 1993 年,奈 达用“功能对等 ”代替了 “动态对等 ”,强调翻译时不求文字表面的死板对应,而是追求译文措辞 通顺自然,内容达意传神,读者反映相似。功能对等翻译理论认为,翻译的目标不仅包括词汇意义上的对等,还包括语义、风格和文 体的对等;翻译传达的信息既有表层的词汇信息,也有深层的文化信息,形式很可能掩藏原语 的文化意义并阻碍文化交流。为准确再现原语文化,译者应坚持原语和目的语功能上的对等, 如果因此语义和形式发生了冲突,译者应优先选择语义对等,或通过 “创译 ”的方法表达原文语 义及文化。二、商务英语信函特点为有效且快速传达信息,现代商务信函力求简洁明了,免去无意义的套话和寒暄。在用词 方面,商务英语信函大多使用正式词汇,力求简洁朴素,准确具体;在用句方面,强调用句严 谨完整,委婉礼貌,较多使用礼貌用语。另外,商务文本有规范的写作格式,商务信函通常由 信头、日期、收件人地址、称呼、正文、结束语和写信人签名七部分组成。固定的格式既是文 本本身的重要特征,也是在商务场合表达尊重。商务英语信函传递信息、促进商业合作的功能十分明显。译者应把原文所要达到的交际目 的作为商务英语翻译的核心标准,避免译文与原文效果差异,达到信息对等传递。商务信函翻译对对等性的要求与功能对等理论思想吻合,即最大程度实现译文接受者对译文与原文读者 对原文的反应一致。三、商务英语信函的功能对等翻译策略
《商务英语信函的功能对等翻译策略》由会员工****分享,可在线阅读,更多相关《商务英语信函的功能对等翻译策略》请在金锄头文库上搜索。
东北农业大学22春《材料力学》补考试题库答案参考86
中国企业组织氛围和绩效管理研究报告
2023本科毕业实习报告1范文.docx
2022年注册安全工程师法律知识全考点考试模拟卷含答案29
牛津高中英语模块8Unit3Theworldofcoloursandlight全单元教学案Word版
excel等级考试模拟试题
机动车租赁合同参考范本(7篇).doc
二年级小学生的评语
butterfly教学设计.doc
2023年劳动合同1668.docx
初一英语语法复习大全
个人住房贷款还款方法个人住房贷款借款协议书范本
2023 年《安全管理资料》人到场心到岗!节后复工注意这些安全隐患.doc
2023年关于读书的演讲稿
人力资源广州某黉舍体育场改革工程施工组织设计
物业管理的发展与条件
2023年给幼儿表扬信范文.docx
2023机器人总动员观后感13范文.docx
2023年幼儿园中班下学期评语1范文.docx
健康教育对提高公众急救知识水平的效果评价.doc
2023-02-15 4页
2023-06-22 19页
2024-02-24 14页
2023-09-07 9页
2022-08-03 7页
2023-07-22 27页
2023-06-07 4页
2023-08-01 6页
2022-11-10 11页
2022-11-22 50页