好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

口译资料:新中国成立60年讲话(中文全文+英文翻译).pdf

3页
  • 卖家[上传人]:wt****50
  • 文档编号:46446981
  • 上传时间:2018-06-26
  • 文档格式:PDF
  • 文档大小:435.74KB
  • / 3 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 昂立教育 口译项目部 杨洋 1 内部资料 请妥善保管 认真复习: ) jackyyy@ 在庆祝新中国成立在庆祝新中国成立 60 周年大会上的讲话周年大会上的讲话 中共中央总书记、国家主席、中央军委主席中共中央总书记、国家主席、中央军委主席 胡锦涛胡锦涛 北京北京 天安门城楼天安门城楼 2009 年年 10 月月 1 日日 Speech at the Celebrations for the 60th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China President Hu Jintao Tian'anmen Rostrum in central Beijing Oct. 1, 2009. 全国同胞们,同志们,朋友们: Fellow countrymen, comrades and friends, 今天,我们隆重集会,庆祝中华人民共和国成立60周年在这个喜庆而又庄严的时刻,全 国各族人民都为伟大祖国的发展进步感到无比自豪, 都对实现中华民族伟大复兴的光明前景 充满信心 Today, we hold a grand celebration to mark the 60th anniversary of the founding of the People’s Republic of China. At this cheerful and solemn moment, people from all over the country’s ethnic groups are extremely proud of our great nation’s development and progress and are confident of the Chinese nation’s bright prospect on the road to revival. 在这里,我代表党中央、全国人大、国务院、全国政协和中央军委,向一切为民族独立和人 民解放、国家富强和人民幸福建立了不朽功勋的革命先辈和烈士们,表示深切的怀念!向全 国各族人民和海内外爱国同胞,致以热烈的祝贺!向关心和支持中国发展的各国朋友,表示 衷心的感谢! On behalf of the CPC Central Committee, the National People’s Congress, the State Council, the Chinese People’s Political Consultative Conference and the Central Military Commission, I hereby pay tribute to all the revolutionary pioneers of older generations and martyrs who made great contributions to realizing national independence and liberation of the people, the country’s prosperity and strength and happy life of the people. I send warm congratulations to people from all ethnic groups in the country and patriotic compatriots from home and abroad, and express heartfelt thanks to the friends from other countries who care about and support China’s development. 60年前的今天, 中国人民经过近代以来100多年的浴血奋战终于夺取了中国革命的伟大 胜利, 毛泽东主席在这里向世界庄严宣告了中华人民共和国的成立。

      中国人民从此站起来了, 具有5000多年文明历史的中华民族从此进入了发展进步的历史新纪元 Sixty years ago on this day, the Chinese people achieved great victory of the Chinese revolution after more than one hundred years of blooded struggle. It was here that Chairman Mao Zedong solemnly declared to the world the founding of the People's Republic of China. At that moment, the Chinese people stood up and the Chinese nation with over 5,000 years of civilization began a new page of development and progress in history. 昂立教育 口译项目部 杨洋 2 内部资料 请妥善保管 认真复习: ) jackyyy@ 60年来,在以毛泽东同志、邓小平同志、江泽民同志为核心的党的三代中央领导集体和党 的十六大以来的党中央领导下,勤劳智慧的我国各族人民同心同德、艰苦奋斗,战胜各种艰 难曲折和风险考验,取得了举世瞩目的伟大成就,谱写了自强不息的壮丽凯歌。

      今天,一个 面向现代化、面向世界、面向未来的社会主义中国巍然屹立在世界东方 In the past sixty years, with the three generations of Party leadership with Comrade Mao Zedong, Comrade Deng Xiaoping and Comrade Jiang Zemin as a core, and with the leadership of the Central Committee formed after the 16th National Congress of the CPC, with hard work and wisdom of all ethnic groups of the country, the Chinese people have joined hands to overcome the great hardship and made great contributions that have been recognized by the world, and proved our possibilities and endurers. Today, a socialist China is standing firmly in the east as marching towards modernization, in glimpsing the world and future. 新中国60年的发展进步充分证明, 只有社会主义才能救中国, 只有改革开放才能发展中国、 发展社会主义、发展马克思主义。

      中国人民有信心、有能力建设好自己的国家,也有信心、 有能力为世界作出自己应有的贡献 The sixty year’s of development of New China has proved that only socialism can save China, only reform. and opening up can develop China, develop socialism and develop Marxism. The Chinese people are confident and are capable of building our own country and make due contributions to the world. 我们将坚定不移坚持中国特色社会主义道路,全面贯彻执行党的基本理论、基本路线、基本 纲领、基本经验,继续解放思想,坚持改革开放,推动科学发展,促进社会和谐,推进全面 建设小康社会进程,不断开创中国特色社会主义事业新局面、谱写人民美好生活新篇章 We will unswervingly follow our path on socialism with Chinese characteristics and comprehensively implement the ruling party’s basic theory, basic plan, basic program and basic experience. We will maintain our policies of emancipating our thoughts in reform. and opening-up, pushing forward scientific development and promote social harmony. We will push forward the process of comprehensively building a moderately well-off society, turning new pages in building a socialism with Chinese characteristics, and opening new chapters in making the people's life better. 我们将坚定不移坚持“和平统一、一国两制”的方针,保持香港、澳门长期繁荣稳定,推动 海峡两岸关系和平发展,继续为实现祖国完全统一这一中华民族的共同心愿而奋斗。

      We will stick to the policy of “peaceful reunification” and “one country, two systems” to help Hong Kong and Macao remain prosperous and stable, to seek peaceful development of cross-strait relations, and to work for the complete reunification of the motherland, which is the common aspiration of the Chinese nation. 我们将坚定不移坚持独立自主的和平外交政策, 坚持和平发展道路, 奉行互利共赢的开放战 略, 在和平共处五项原则基础上同所有国家发展友好合作, 继续同世界各国人民一道推进人 类和平与发展的崇高事业,推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界 We will unswervingly maintain an independent foreign policy of peace. We will follow a path of peaceful development. We will seek a strategy of win-win cooperation based on the Five Principles of Peaceful Co-existence. We will develop friendly relations and cooperation with all 昂立教育 口译项目部 杨洋 3 内部资料 请妥善保管 认真复习: ) jackyyy@139.c。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.