Friends 第3季 第18集 中英对照文本及详细解说.doc
22页318: The One With The Hypnosis Tape [Scene: Central Perk, all but Chandler are there, Joey laughs for no apparent reason.]apparent:明显的,表面上的 -Monica: (to Joey) What’s so funny? funny: 有趣的你在笑什么?-Joey: Oh, nothing, no. It’s an acting exercise, I’m practicing my fake laugh.practice:练习 fake laugh: 假笑 fake: 假的 laugh: 笑 没有,这是演技练习,我在练假笑Monica: Oh. (she laughs) 噢Joey: What-what’s so funny?你在笑什么? (Chandler enters with a cigarette.) enter: 进入 cigarette: 香烟-Gunther: (to Chandler) Oh, no-no, no-no-no, there’s none of that in here. 不行,店里不准抽烟。
Chandler: Oh come on man! At least let me finish this last one. at least: 至少 finish: 完成 last: 最后的至少让我抽完这一根Gunther: Okay, but only if you give me a drag. only if: 可是 drag: <俚>抽烟 好,但你得分我一口Chandler: Okay. 好吧 (Chandler hands him the cigarette, and he takes a long drag.) hand: 交给 cigarette: 香烟-Gunther: Oh dark mother, once again I suckle at your smokey teat. (hands Chandler back the cigarette.)once again: 再一次 suckle: 吸吮,吸取 smokey: 冒烟的 teat: 奶嘴,奶头妖女,我又吻上你的唇了.-Chandler: No-no, why don’t you hang on to that one.hang on to: 紧紧抓住整根都给你吧。
(He goes and sits down next to Rachel and puts a cigarette in his mouth, which Rachel takes away from him. He puts another cigarette in his mouth, and Rachel takes it away again.)mouth: 嘴 take away: 拿走 -Chandler: Okay, that’s like the least fun game ever. least: 最少的 fun: 有趣的人或物 game: 游戏 这是最不好玩的游戏Rachel: Well, I’m really sick of your smoking, so I brought something that is going to help you quit. (hands him an audio cassette)be sick of doing: 厌倦做… sick: 腻烦的 smoking: 抽烟 quit: 停止 audio cassette: 盒式录音磁带 audio: 音频 cassette: 盒式录音带 我受够了,我带了一样东西可以帮助你戒烟。
Chandler: Oh. (takes the cassette and puts it on his arm like the stop smoking patch, and it falls off.) Nope, that patch is no good. (Joey and Monica both do their fake laughs.)arm: 手臂 patch: 贴布 fall off: 跌落 nope: 不,没有【no的口语表达】 fake: 假的这个戒烟贴布不好用Rachel: Come on, it’s a hypnosis tape. This woman at work used it for two weeks straight and she hasn’t smoked since.hypnosis : 催眠 tape: 录音带 straight: 一直 smoke: 抽烟 since: 后来这是催眠录音带,我一个同事听了,两星期后再也没抽过烟Ross: Pffhah. 噗Rachel: (to Ross) What’s your problem? problem: 问题你有什么意见?-Ross: Nothing, it’s just that hypnosis is beyond crap.hypnosis: 施催眠术 beyond crap: 烂的出奇 beyond: 超出 crap: 废话;屎没什么,只不过催眠是骗人的。
Rachel: Ross, I watched you get hypnotised in Atlantic City.hypnotize: 施催眠术 watch: 看 Atlantic: 亚特兰大 city: 城市Ross,我在亚特兰大看过你被催眠Ross: Hey, that guy did not hypnotise me! Okay. guy: 家伙那家伙没把我催眠,好吗?-Rachel: Oh right, ’cause you always pull your pants down at the count of three and play Wipe-out on your butt cheeks. pull down: 脱下 pants: 短裤 at the count of three: 数三声后 count: 计数 wipe-out: 彻底摧毁 butt cheek: <俚>臀部 butt: 屁股 cheek: 脸蛋是啊,你总是脱裤子用屁股“通杀”Phoebe: All right, y'know forget hypnosis. all right: 好 y'know : you know hypnosis: 催眠 别用催眠了,The way to quit smoking is you have to dance naked in a field of heather,quit: 停止 dance: 跳舞 naked: 裸着的 field: 地上 heather: 石南花想戒烟就得去石南地上裸舞,and then bath in the sweat of six healthy young men.bath: 沐浴 sweat: 汗 healthy: 健康的 young: 年轻的 然后用六个壮丁的汗水沐浴。
Chandler: Or what my Father called Thursday night.Thursday: 周四我爸管它叫“周四夜狂欢”[Scene: Central Perk, continued from earlier, Ross is handing Rachel a cup of coffee.] -Ross: Here you go. 给你Rachel: Oh, y'know what, I didn't want cinnamon on this.cinnamon: 肉桂我不要加肉桂Ross: Sorry. (To remedy that, Ross scoops the cinnamon off of the top withhis hand.) remedy: 补救 scoop: 舀 top: 顶端 对不起Frank: (entering) Hi! 嗨Phoebe: Oh my God!! 天哪,Frank!-Frank: Hi! 嗨Phoebe: Frank! Hi! Frank,嗨Frank: How are you? 你好吗?Phoebe: What are you doing here? 你怎么来了?-Frank: Oh, well y'know, I would’ve called but I lost your phone number and then ah, my Mom locked me out of the house so I couldn’t find it. lost: 遗失 lock: 锁 out of: 在...外边 我本来想先打,但是号码弄丢了,我妈把我锁在门外,我没办法进去找。
And then, I tried to find a pay phone, and ah, the receiver was cut off. So...try: 尝试 pay phone: 投币式公用 receiver: 听筒 cut off: 切断我找了一具公共,可是话筒却被剪断了Phoebe: What happened?happen: 发生怎么了?-Frank: Ah, oh, the ah, vandalism. vandalism: 故意破坏艺术的行为 有人破坏公物Phoebe: But, also, what happened between you and your Mom?那你和你妈怎么了?-Frank: Well, we got into a fight because ah, she said I was too immature to get married. get into: 陷入 fight: 吵架 immature: 不成熟的 我们吵架,她说我不够成熟,不能结婚Phoebe: Your getting married?!get married: 结婚你要结婚了?-Frank: Oh, yeah!噢,是的-All: Wow!喔!-Phoebe: My little brother’s getting married!!little brother: 弟弟 我的弟弟要结婚了-Frank: Oh, I knew you’ll be so cool about this. All right, ah, hey, do you want to meet her? cool:凉的,冷静的【此处意为“高兴的”】我就知道你会替我高兴,你想见她吗?-Phoebe: Do I? 你说呢?-Frank: Do you?你想吗?-Phoebe: Yeah, I do, yeah.当然想.-Frank: Okay, cool, all right, she just ah, parking the tru。





