高一英语翻译解题技巧及经典题型及练习题(含答案)含解析.doc
10页高一英语翻译解题技巧及经典题型及练习题(含答案)含解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:翻译句子1.只有当我们了解了不同的肢体语言我们才可以很好地跟人们交流only+状语从句)________________________________________________________________________2.这就是我们未来的生活what引导的名词性从句)________________________________________________________________________【答案】1. Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them. 2. This is what our life will be like in the future. 【解析】【分析】本大题为根据括号内的要求把汉语句子翻译成英语翻译时尽可能地精确,按照要求翻译还要注意某些特殊的语法项目如倒装句式等1.考查倒装句式本大题要求用only+状语从句来翻译。
Only+状语从句置于句首,主句要部分倒装因此本句要翻译成部分倒装同时要注意运用短语如肢体语言可译成“body languages”, 与某人交流可译为“ communicate with”因此本句可译为Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them2.考查由what引导的名词从句分析句子可知,本句是一个表语从句,表语从句中的介词like缺少宾语,可用what引导因此本句可译为:This is what our life will be like in the future.2.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.任何人都不可能轻而易举获得成功ease)________________________2.遇到紧急情况一定要冷静,否则可能会造成严重后果or)________________________3.我们只有学会尊重人际间的差异,才能避免误会,与他人建立和谐的关系。
Only)________________________4.令教练欣慰的是,整个辩论队齐心协力,克服了遇到的各种困难,最终所有的努力都得到了回报reward v.)________________________【答案】1. It is impossible for anyone to achieve success with ease./ Nobody can achieve success with ease. 2. Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring about/cause serious consequences. 3. Only by learning to respect interpersonal differences/differences between(among) people can we avoid misunderstanding and build harmonious relationships with others. 4. To the coach’s relief, all the debate/debating team members have worked together/cooperated to overcome various difficulties they met with/encountered/came across, and all their efforts have finally been rewarded. 【解析】1.本句关键词(组):achieve success“取得成功”,with ease“熟练地;不费力地”。
根据句意可知,此处描述的客观事实,应使用一般现在时故译为It is impossible for anyone to achieve success with ease./ Nobody can achieve success with ease.2.本句关键词(组):keep calm/ calm down“保持冷静”,emergency“紧急情况”,bring about/cause serious consequences“造成严重后果”根据句意及提示可知,此处应使用句型:“祈使句,or+将来时的句子”故译为Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring about/cause serious consequences.3.本句关键词(组):interpersonal differences/differences between(among) people“人际间的差异”,avoid misunderstanding“避免误会”,build harmonious relationships with others“与他人建立和谐的关系”。
only位于句首时,主句使用部分倒装结构故译为Only by learning to respect interpersonal differences/differences between(among) people can we avoid misunderstanding and build harmonious relationships with others.4.本句关键词(组):to the coach’s relief“令教练欣慰的是”,worked together/cooperated“齐心协力”,overcome various difficulties“克服各种困难”,meet with/ encounter/come across“遇到”根据句意及提示可知,此处主句应使用现在完成时故译为To the coach’s relief, all the debate/debating team members have worked together/cooperated to overcome various difficulties they met with/encountered/came across, and all their efforts have finally been rewarded.3.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.这是他第一次一本正经地评价我的衣着。
(comment)_____________2.住校能使学生有更多的时间和精力投入到学业中 (enable)_____________3.最让我担心的是这孩子除了游戏之外,似乎对周围的一切都视而不见concern)_____________4.正是因为没有抵制住金钱和名誉的诱惑,那位知名演员违反了法律,最终她不得不为此付出惨重的代价fail)_____________【答案】1. This/It is the first time that he has commented on / has made comments on my clothes seriously. 2. Living in school on campus enables students to devote more time and energy to their academic work. 3. What concerns me most is that the kid seems to be blind to / to turn a blind eye to everything around him but online games. 4. It was because she failed to resist the temptation of money and fame that the famous actress broke the laws and in the end had to pay a high price for it. 【解析】【分析】本文为翻译题。
在翻译时要注意不仅翻译要精确,还必须用所给的词来翻译要注意句子的时态及语态的正确性1.考查固定句式This/It is the first time that+从句,表示“是某人第一次……”,主句是is,从句一般用现在完成时对…作出评价”可用固定搭配,可译成“make comments on”或“comment on”,故“这是他第一次一本正经地评价我的衣着可译为“This/It is the first time that he has commented on / has made comments on my clothes seriously”2.考查非谓语作主语非谓语作主语谓语动词要用单数使某人有能力做某事,可译为“enable sb.to do sth”故本题可译为“Living in school on campus enables students to devote more time and energy to their academic work”3.考查名词从句主语从句由what引导,句子做主语谓语动词用单数对….视而不见”可译为“to be blind to / to turn a blind eye to”因此本句可译为“What concerns me most is that the kid seems to be blind to / to turn a blind eye to everything around him but online games. ”4.考查强调句。
这是因为….,可译为“It is /was because….that…”此句为强调句,被强调部分是原因状语从句本句中没有抵制住….的诱惑为“fail to resist the temptation of…”因此本句可译为“It was because she failed to resist the temptation of money and fame that the famous actress broke the laws and in the end had to pay a high price for it.”Translation(22')4.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.今年除夕你计划在哪里过?(plan)2.下雨天上海的道路总。





