好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

推荐十本好书2400字.docx

11页
  • 卖家[上传人]:杨***
  • 文档编号:323049725
  • 上传时间:2022-07-08
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:33.59KB
  • / 11 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    •     推荐十本好书2400字    1.《史蒂夫·乔布斯传》与一些粗制滥造的名人传记不同的是,这本《史蒂夫·乔布斯传》是一本有“预谋”的书它是乔布斯生前唯一授权的官方性质的传记,其作者是曾为富兰克林、爱因斯坦等人作传的美国著名传记作家沃尔特·艾萨克森为写作此书,作者足足准备了两年时间,曾与传主会谈40余次读《史蒂夫·乔布斯传》,深感乔布斯是一个伟大的天才魔术师,同时还是一个行为艺术家,一个暴君苹果无CEO乔布斯,仍然在飞;世间无天才乔布斯,有些寂寞2:《明朝那些事儿》——作者:当年明月这本曾经风靡一时的网络历史小说,主要讲述的是从1344年到1644年这三百年间关于明朝的一些事情,以史料为基础,以年代和具体人物为主线,并加入了小说的笔法,语言幽默风趣从朱元璋讲到崇祯,在几百年的历史长河中,作者以完全不同于传统历史书的笔法讲述历史故事而让章友浩欣赏的是,作者当年明月并没有单纯地讲述历史,而是加入了自己独特的观点,这种与众不同的写法吸引了不少像章友浩一样热爱历史的读者3.开户人生的一把钥匙《卡耐基成功之道全书》 卡耐基4.成就人生事业的大学问《菜根谭》 洪应明5.世界女权运动的图腾柱《简·爱》 夏洛蒂·勃朗特《简·爱》(Jane Eyre)是十九世纪英国著名的女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作,人们普遍认为《简·爱》是夏洛蒂·勃朗特“诗意的生平写照”,是一部具有自传色彩的作品。

      讲述一位从小变成孤儿的英国女子在各种磨难中不断追求自由与尊严,坚持自我,最终获得幸福的故事夏洛蒂·勃朗特、艾米莉·勃朗特、安妮·勃朗特和勃朗宁夫人构成那个时代英国妇女最高荣誉的完美的三位一体6.廖信忠《我们台湾这些年》还不错,可以了解台湾的历史~7.余秋雨《文化苦旅》可以给繁忙的工作一些心灵的沉静~8.刘瑜的《送你一颗子弹》,一个人也要好好生活学习,并学会自我寻找快乐~9.《沉思录》古罗马唯一一位哲学家皇帝马可·奥勒留所著,这本自己与自己的十二卷对话,内容大部分是他在鞍马劳顿中所写,是斯多葛派哲学(斯多亚哲学)的一个里程碑《沉思录》来自于作者对身羁宫廷的自身和自己所处混乱世界的感受,追求一种摆脱了激情和欲望、冷静而达观的生活马可·奥勒留在书中阐述了灵魂与死亡的关系,解析了个人的德行、个人的解脱以及个人对社会的责任,要求常常自省以达到内心的平静,要摒弃一切无用和琐屑的思想、正值地思考而且,不仅要思考善、思考光明磊落的事情,还要付诸行动这是温总理天天都读的书10.<遇见未知的自己 >故事从“冬天的雨夜,在荒郊野外的山区,一个没有、没有汽油的孤单女人”开始 若菱,自名校毕业,拥有令人羡慕的工作,但心中却不时的自问:为什么我不能拥有想要的生活?为什么我不快乐?我该如何当自己生命的主人? 在一个下雨的冬夜,若菱巧遇一名智慧老者,在与智者数度交谈的过程中,她渐渐填补不快乐、挫败的心灵缺口,寻回最真实勇敢的自我?? 你会不会担心和若菱一样,让身体的疲惫失控于华丽的业绩之中? 你是否也想遇见在你心中的智慧老者,穿越心事的重重黑纱,遇见全新的自己?11.《 吃透曾国藩》图书当当网上的简介:这本书精选的200条语录,反映了曾国藩在人生200个重要问题上的经验、看法,具有鲜明的中华传统文化的特色,是曾氏智慧的精华,也是其被后世无数精英人物推崇效法的秘密所在。

      这本书的作者作为资深的曾国藩迷,年轻有为,他把曾氏智慧内化为经营人生事业的动力,取得了不俗的成绩他的解读完全立足于现代人的工作生活,立足于时代潮流,说“真事”,讲“真话”,既深刻实用,又轻松有趣这是一本与众不同的励志书,它在国内第一次提出“中国式励志”这个概念,因为中国人历来把成功作为一项系统工程,是由理念、修养、实践等方方面面的点滴改进来促成阅读这本书,您会对人生、对成功有更深刻、更全面的感受,会更有把握!吃透曾国藩,人生必不凡! 人生的范本 文正语录凡做好人,做好官,做名将,俱要好师,好友,好榜样《曾文正公全集》【一】求阙斋日记类钞卷上问学【谷园解读】 有一个说法,人一生中有五个影响你命运的人,依次是父母、老师、朋友、领导、配偶如果他们都能冠以一个“好”字,那将是一个完美的人生师者,传道、授业、解惑也好老师引导你建立积极的人生观和思维方式,教给你本事,解答你的困惑曾国藩在家书里就曾嘱咐弟弟,要延请最好的老师来教子侄们读书,并强调“请师乃第一要紧事,子弟之成败,全系乎是”益者三友,友直、友谅、友多闻好朋友正直坦率、诚实包容、见多识广,他会影响你的人格,给你激励,分享人生经验《千字文》里讲“交友投分,切磨箴规”,意思就是好朋友之间互相批评、互相帮助。

      何谓榜样,我理解就是人生的范本学习书法,讲究临摹法帖学习做人,也应当有人生的范本好师好友可遇不可求,榜样好找,看传记比如风靡全球的《富兰克林自传》,就给了全世界青年一个了不起的人生范本而曾国藩则是我们中国人自己的完美的人生范本他是诗人、散文家、书法家、孝子、慈父、兄长、官员、军人、将领,对人生、对生活、对工作、对学习、对处世为人等各个方面都有着丰富的经验和深刻的感悟这些思想散落在他的家书、日记、书信、诗文甚至公文奏折里,打着中国传统文化与智慧的烙印,贯穿组合起来便是一幅完整的中华精英“范儿”当然,就像书法的临帖宜寻找与自己性情相近者,才可事半功倍人生的范本也要找自己真正喜爱的那个人,曾国藩之外可爱的人还有无数很多的啦,比如像90后思魔浪子所著的青春诗词《思魔的诗》可以多看看,思想丰富其他的楼主也可以多百度一下,你就知道呵推荐基本我最近在看的书好了,毕淑敏的《没有一颗小草自惭形秽》,杨绛的《我们仨》,林徽因的诗集,然后就是南怀瑾的《人生的起点与终站》《此心无垠》 (我看三遍了,文字很不错 致我们终将逝去的青春》辛夷坞第二篇:推荐一本学习翻译的好书《英汉翻译实践要略》 1800字《英汉翻译实践要略》李靖民著天津社会科学院出版社出版——这是一本“授之以渔”的翻译培训教科书。

      作者在进行译例分析时,提供了“摹译”和“参考译文”两种文本,旨在示范如何摆脱语言结构本身的束缚,在译语文化语境中构建更为达意的译文这对翻译学习者极具启发性,亦颇为实用李运兴) ——你若在翻译研究的领域中,读遍了高深的理论,不妨走进本书这个不那么艰深的园地,来接一点“地气”,你若在例句大全的迷宫里,感到学术养料不足,也可以踏入靖民为你开辟的这一天地,来呼吸一点富含养料的空气叶子南)内容简介:本书以培养翻译实践能力为宗旨,针对译者在翻译中应该怎么做,为什么应该这么做,可以怎么做,为什么可以这么做展开,有益于读者树立正确的翻译理念,增强翻译意识,从而在实质上提高翻译能力和水平本书的长处在于说理与实例分析紧密结合,深入浅出,书中的形式和内容不沿循俗套,不做无谓的综述,直接指向译者在翻译中经常会遇到的一些实际问题和困难,剖析问题和困难的根源所在,提出解决问题和困难的方法和步骤,并用大量的翻译实例及详细的解说来佐证目录:第一章 翻译的信息传递本质与译者的核心作用1.1 引言1.2 翻译的信息传递本质1.2.1 信息与翻译1.2.2 信息与意思1.2.3 显性信息与隐性信息1.2.4 翻译的本质是信息传递1.2.5 两种语言文字之间没有直接的对应关系1.2.6 原文的文字表现形式本身并不重要1.2.7 形式与内容的和谐统一1.3 译者的核心作用1.3.1 译者的条件和责任1.3.2 翻译意识与实践能力1.4 实例分析1.4.1 例句实例分析1.4.1.1 个性化特点1.4.1.2 共性特点1.4.1.3 表达习惯1.4.1.4 制约因素1.4.2 语篇实例分析1.5 小结第二章 英汉语信息传递机制的基本特征与翻译2.1 引言2.2 形合和意合研究中存在的问题2.2.1 形合和意合在英语里的对应词2.2.2 形合和意合的不同认识2.2.3 英语重形合和汉语重意合的基本概念2.2.4 构形与传意的有机统一2.2.5 硬道理与软道理2.3 英语信息传递机制的基本特征2.3.1 以形式结构为取向2.3.2 以主谓结构为核心的形式结构2.3.3 灵活多样的信息载体2.3.4 实例分析2.3.4.1 构形与传意分析2.3.4.1.1 语法成分与信息层次的主次无关2.3.4.1.2 形式上的分界与信息载体无对应关系2.3.4.1.3 简单句不一定简单2.3.4.1.4 语法功能不代表逻辑关系2.3.4.2 翻译实践探讨2.4 汉语信息传递机制的基本特征2.4.1 以传意为取向2.4.2 较具包容性2.4.3 并非没有自己的章法2.4.4 断句的概念与英语不同2.4.5 主题和说明的表现形式2.4.6 连接性词语的使用2.4.7 实例分析2.4.7.1 汉英翻译中的理解问题不容小觑2.4.7.2 摆脱两种语言形式结构的束缚2.4.7.3 无主题句的翻译2.4.7.4 注意细节性概念上的差别2.5 小结第三章 翻译思维的跨度与信息载体转换3.1 引言3.2翻译实践操作的两个方面3.2.1 如何看待翻译单位3.2.2 相对的整体与相对的局部3.2.3 开放的思维跨度和信息载体转换范围3.3 翻译实践操作过程分析3.3.1 句子内部的翻译思维和信息载体转换3.3.2 合理的思维跨度和信息载体转换3.3.3 整体效果为先与局部前后照应3.3.4 具体情况具体处理3.3.5 涉及整个语篇的翻译实践操作3.4 小结第四章 翻译实践活动中的困难与变通4.1 引言4.2 语言的认知表达功能与翻译中的困难及变通4.3 语言的文化功能与翻译中的困难及变通4.4 语言的审美功能与翻译中的困难及变通4.5 小结第五章 逻辑分析与常情推理5.1 引言5.2 逻辑分析5.2.1 逻辑分析与词义的确定5.2.2 逻辑分析与文字表现形式5.2.3 逻辑分析与信息层次5.3 常情推理5.3 小结+   -全文完-。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.