
不同时期的德语.docx
3页不同时期的德语1.9世纪基督教教义问答手册(althochdeutsche Zeit 古高地德语时期): Fater unsêr, thu in himilom bist, guuhit s namo thin. quaeme rchi thn. uuerdhe uuilleo thn, sama s in himile endi in erthu. Broot unseraz emezzgaz gib uns hiutu. endi farlz uns sculdhi unsero, sama s uuir farlzzêm scolm unserêm. endi ni gileidi unsih in costunga. auh arlsi unsih fona ubile. (Aus:Weienburger Katechismus im 9. Jahrhundert) 2.13世纪一个工匠歌手歌曲的译文(mittelhochdeutsche Zeit 中高地德语时期): Got hêrre, vater unser, der d in dem himel bist,geheiliget s dn nam an uns, getriuwer reiner Krist,zuo kum an uns daz rche dn,dn wille werde hie als in dm rche.Dn gtlich brt daz gip uns hiute sunder zwfels wn,vergip uns unser schult, also wir unsern schuldern hn,bekorunge uns lz nic sn,loese uns von disen übeln al gelche.(eine freiere bersetzung des Meistersingers Marner im 13. Jahrhundert) 3.马丁·路得1545年翻译的圣经(neuhochdeutsche Zeit 新高地德语时期) Vnser Vater in dem Himel. Dein Name werde geheiliget. Dein Reich kome. Dein Wille geschehe/ auff Erden/ wie im Himel. Vnser teglich Brot gib vns heute. Vnd vergib vns vnsere Schulde/ wie wir vnsern Schüldigern vergeben.Vnd füre vns nicht in Versuchung. sondern erlse vns von dem Vbel. denn dein ist das Reich/ vnd die Krafft/vnd die Herrligkeit in ewigkeit. (Aus: Luther Bibel von 1545) 4.现代 Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille gesehehe, wie im Himmel, so auf Erden. Unser tgliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlse uns von dem Bsen. (Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.) (Aus: Matthus-Evangelium, 6, 9-13) 中文译文: 我们在天上的父,愿人都尊你的名为声。
愿你的国降落,愿你的旨意行在地上,犹如行在 天上我们日用的饮食,今日赐给我们免我们的债,犹如我们免了人的债不叫我们遇见摸索救我们脱离凶狠由于国度,权柄,荣耀,全是你的,直到永久 选自 Rudolf und Ursula Hoberg:Der kleine Duden-Deutsche Grammatik 1997。












