
Roar《咆哮(2022)》第一季第八集完整中英文对照剧本.docx
17页《爰马的女孩》你这么早就起来了You're up early.是洛蒂有点烦躁所以我只好骑着它出去跑了一圈Yeah. Lottie was feeling stir-crazy so I had to take her out for a ride. 洛蒂烦躁?Lottie was?我做了早餐Made food.我知道Yeah, I know.■嘿我想问…-你得敲门-Hey, I meant to ask--You need to knock.抱歉我总是忘记Sorry. Keep forgetting.我需要自己的空间谁都是什么时候想进来就进来I need my own space. Everyone just keeps coming in here whenever they want. 只有我们两个人Itfs just the two of us.我挂门帘是有原因的我有自己的生活I have a curtain for a reason.I have my own life.我不需要你时刻在我的空间里I don't need you in my space all the time.孩子最近你好像很生我的气You seem pretty angry at me these days, kid.我没有我也不是小孩了I'm not And I'm not a kid.如果你妈妈还在她会知道怎么跟你谈你知道If your mom were here, she*d know how to talk to you about, you know, •你正在经历的种种变化你知道他们会怎么做吗?Do you know what they would do if they found out I robbed a saloon at gunpoint? 是我持枪抢劫了酒馆 你是我不知情的同谋I robbed a saloon at gunpoint.You're my unwitting accomplice.如果我回家的话Well,if I do go back home, 我得照顾七个弟弟妹妹I- I have to babysit my seven brothers and sisters.我得帮着做饭和清扫I have to help with the cooking and the cleaning 布置教堂and setting up the church.我得找个丈夫I have to find a husband.我以为你嫁给耶稣了I thought you were married to Jesus.好吧…Okay. All right, all right, okay.今晚我们在这里露营我们好好整理思绪Tonight, we stay here.We camp, we collect our thoughts.然后明天早上And then in the morning, 我们就说我们被绑♥架♥「 或者暂时性的中邪了we say we were kidnapped and/or temporarily possessed.你想怎么说都行You can say whatever you want.我要骑马去烦恼河杀死那个混♥蛋♥I'm riding to the Troublesome River, and I'm killing that asshole. 你没听见那个酒保说 塞拉斯能击中苍蝇吗?Didn't you hear what that barmansaid about Silas shooting flies?还好我不是苍蝇Well, good thing I'm not a fly.珍那是酒Jane. Thafs alcohol.该死真的吗?Oh, shit, really? 我以为是宾治饮料I thought this was punch.你以前喝过吗?Have you ever had it before?没有No.-你呢? .当然没有 -You?-Of course not.酒精会让你变成荡&hearts妇♥或巫婆 有时同时变两种Spirits turn you into a slut or a witch. Sometimes both.-你不好奇吗?・不-You're not curious?-No.你说奇怪不奇怪为什么女孩们小时候 Isn't it weird how when girls are little, 都对马很着迷?theyYe all obsessed with horses? 而等她们长大了她们就只能Then they grow up, and they're just supposed to be 在厨房♥里带孩子 in the kitchen with children. 是是很奇怪Yeah, it's weird.可你不是你还是喜欢马Not you though. You still like horses. 是的I do.我觉得它们很吓人I think they're terrifying.你只需要学习怎么和它们交流You just gotta learnhow to connect to them.你想跳舞吗?You wanna dance?不不用了No. I'm good.对你还在哀悼之中Right, you're still in mourning.你是因为太过于哀痛才不想跳舞吗?Are you too sad to dance?我不喜欢跳舞我喜欢骑马I don't like dancing.I like riding.就是这样That's all.我不应该跳舞I'm not supposed to dance.因为…'Cause...好像和魔鬼有关Something about the devil.我不记得了I don't remember.不过有时候But, sometimes,我会穿上我妈妈的箍裙I put on my mom*s hoopskirts.跳高踢腿舞假装自己是舞厅女郎And I do high kicks;and I pretend I'm a dance-hall girl.像那种好舞♥女♥从来不做坏事的Like a proper onewho doesn't do any of the bad stuff.来吧你应该试试Come on, you should try.来吧…Come on. Come on.高踢腿High kicks.或者还有蹦跳舞Or- Or there's also like jumping dancing. 我觉得你会喜欢Which I think you would like. 混♥蛋♥Son of a biscuit.来吧洛蒂Come on, Lottie.麦考尔我知道你在里面I know yourre in there, McCall!我有枪I've got a gun.别开枪我们没有恶意Don't shoot. We're harmless.就是她It's her.米莉?你来这里干嘛?Millie? What the hell are you doing here? 我来干嘛?What am I doing here?是你把我丢下等死You're the one who left me for dead.谢天谢地我遇到了这位亨利老医生Thank goodness I ran into Old Doc Henry here.我在河对面的部落行医I practice medicine in the nation across the river.我父亲和我有时候跟他一起去看病人My father and I sometimes travel with him on his rounds,•向他们传道•我还以为她是只火鸡-spreading the good word.-I thought she was a turkey.等一下One second.・你丢下我等死・我打算回去找你的-You left me for dead.-I was coming back for you.你打算个鬼Like heck you were.这和那次一模一样你放学后抛下我This was just like the time you ditched me after school 去跟莱尔托马斯吸雪茄 to smoke cigars with Lyle Thomas. 这和你无关This isn*t about you.这正是问题所在我为了你拿我的命冒险That's the problem.I'm out here risking my life for you, 而你太自私自利根本不在乎and you're too self-involved to even care.・你自己选择跟来的■因为你的举动太疯狂-You chose to come along.-Because you're acting crazy.•我很愤怒•那又怎样?-I'm angry.-So?难道所有愤怒的人都应该 举着枪到处杀人吗?Think all angry people should just go around shooting people?-也许吧-你甚至没说过谢谢-Maybe.-You never even said thank you.要不是我你连麦考尔在哪里都不知道You wouldn't know McCalfs whereabouts in the first place if it weren't for me.那么这就是问题所在了 你想听一声谢谢?So that's what this is about.You needing a thank you?・我不介意听-好吧-Wouldn't hurt.-Fine.米莉谢谢你Thank you, Millie.谢谢你的生活如此孤单无聊 Thank you for being so lonely and bored with your own life 以至于你黏上我that you're glomming onto mine.•这话可真不客气•我没时间客气-That wasn't very nice.-I don't have time for politeness. 我爸爸的马就在那里看见了吗? My dad's horse is right there. See? 上面是他本来打算给我的马鞍 And on it is a saddle he was gonna give me.所以我要拿回他的马So I'm going to take back his horse, 拿回他的马鞍我会等在这里 take back his saddle, and I'm going to wait right here 等塞拉斯麦考尔回来 till Silas McCall returns, 然后我要一枪击中他的脑门 and Fm going to s。












