从翻译美学角度看王科一的《傲慢与偏见》译本doc.docx
4页从翻译美学角度看王科一的《傲慢与偏见》译本doc 毕业论文开题报告 英语 从翻译美学角度看王科一的《傲慢与偏见》译本 一、选题的背景、意义: 美学(aesthetics)的发展与演变历程较为久远它的诞生一般追溯到18世纪德国的启蒙思想家、哲学家和美学家鲍姆加登(Alexander Gottlieb Baumgarten)他认为美学的原意就是一门研究人的感性的学科 纵观翻译史,无论是西方的翻译理论还是中国传统的翻译理论,都能见到其美学渊源 西方美学史是从古希腊罗马、中世纪、文艺复兴,到现代欧美的美学思想发展史西方美学史源远流长,著名的美学家、著作和流派极多,影响遍及世界近现代中国美学也受到它的影响 之于中国古典美学理论,它是在与上层建筑和其它社会意识形态领域广泛联系的基础上建立起来的以孔子、孟子为代表的儒家思想,以老子、庄子为代表的道家思想,以屈原为代表的楚骚文艺思想,以禅宗为代表的佛教思想,都对美学有极大的影响。
中国古典美学的基本特征是强调主观心灵感受和意趣抒发,讲求写意、情感寄托,将理性、功利、伦理道德溶于美感直觉,不主张对现实外貌作机械琐细的摹拟或直说抽象玄想在艺术表现上,追求神似,推崇虚实相生来表现人的情感意绪 针对王科一的《傲慢与偏见》译文,多数读者所持态度是褒义的,原因有三:①可读性强,地道中国化的语言,很有古典色彩;②符合书里的那个时代用语,传神、隽秀;③以其独到的功底和理解力成功地再现了原作的写作风格,突显了原作人物的个性批评者多缘于译者忽略语境、望文生义产生的误译总体上,笔者欣赏王科一译本的整体风格,本文将把美学的研究成果与本文的翻译成果结合起来进行分析 本论题旨在翻译美学理论指导下,以意(模糊)美为切入点,结合王科一《傲慢与偏见》的译本来分析,借鉴已有的研究成果,对英译中过程如何传递“意”的现象作出探讨、浅析意义: 1.美学角度论证文本翻译 美学在其发展的过程中,与诸如哲学、历史学、人类学、社会学等各类学科结合,促进各学科相互借鉴交流,而它与翻译学的联姻也是历史发展的必然翻译美学既是一门科学,也是一门艺术,美之所见,仁者见仁从艺术角度来看的翻译,给读者以美的享受,这离不 毕业论文开题报告 英语 从翻译美学角度看王科一的《傲慢与偏见》译本 一、选题的背景、意义: 美学(aesthetics)的发展与演变历程较为久远。
它的诞生一般追溯到18世纪德国的启蒙思想家、哲学家和美学家鲍姆加登(Alexander Gottlieb Baumgarten)他认为美学的原意就是一门研究人的感性的学科 纵观翻译史,无论是西方的翻译理论还是中国传统的翻译理论,都能见到其美学渊源 西方美学史是从古希腊罗马、中世纪、文艺复兴,到现代欧美的美学思想发展史西方美学史源远流长,著名的美学家、著作和流派极多,影响遍及世界近现代中国美学也受到它的影响 之于中国古典美学理论,它是在与上层建筑和其它社会意识形态领域广泛联系的基础上建立起来的以孔子、孟子为代表的儒家思想,以老子、庄子为代表的道家思想,以屈原为代表的楚骚文艺思想,以禅宗为代表的佛教思想,都对美学有极大的影响中国古典美学的基本特征是强调主观心灵感受和意趣抒发,讲求写意、情感寄托,将理性、功利、伦理道德溶于美感直觉,不主张对现实外貌作机械琐细的摹拟或直说抽象玄想在艺术表现上,追求神似,推崇虚实相生来表现人的情感意绪 针对王科一的《傲慢与偏见》译文,多数读者所持态度是褒义的,原因有三:①可读性强,地道中国化的语言,很有古典色彩;②符合书里的那个时代用语,传神、隽秀;③以其独到的功底和理解力成功地再现了原作的写作风格,突显了原作人物的个性。
批评者多缘于译者忽略语境、望文生义产生的误译总体上,笔者欣赏王科一译本的整体风格,本文将把美学的研究成果与本文的翻译成果结合起来进行分析 本论题旨在翻译美学理论指导下,以意(模糊)美为切入点,结合王科一《傲慢与偏见》的译本来分析,借鉴已有的研究成果,对英译中过程如何传递“意”的现象作出探讨、浅析意义: 1.美学角度论证文本翻译 美学在其发展的过程中,与诸如哲学、历史学、人类学、社会学等各类学科结合,促进各学科相互借鉴交流,而它与翻译学的联姻也是历史发展的必然翻译美学既是一门科学,也是一门艺术,美之所见,仁者见仁从艺术角度来看的翻译,给读者以美的享受,这离不 。





